Genèse 21.17 Or Dieu écouta la voix de l’enfant ; et un ange de Dieu appela Agar du ciel, et lui dit : Agar, que faites-vous là ? Ne craignez point : car Dieu a écouté la voix île l’enfant du lieu où il est.
David Martin
Genèse 21.17 Et Dieu entendit la voix de l’enfant, et l’Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a ouï la voix de l’enfant, [du lieu] où il est.
Ostervald
Genèse 21.17 Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l’ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 21.17Dieu entendit la voix du jeune homme. Un ange de Dieu appela du ciel Hagar, et lui dit qu’as-tu Hagar ? ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune homme, du lieu où il est.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 21.17Alors Dieu entendit la voix de l’enfant, et l’ange de Dieu appela Agar du ciel et lui dit : Qu’as-tu Agar ? Ne t’alarme point, car Dieu a écouté la voix de l’enfant, du lieu où Il est.
Bible de Lausanne
Genèse 21.17Et Dieu entendit la voix du jeune garçon ; et l’Ange de Dieu appela des cieux Agar et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 21.17 Et Dieu entendit la voix de l’enfant, et l’Ange de Dieu appela des cieux Agar, et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant, là où il est.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 21.17 Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l’ange de Dieu appela des cieux Hagar et lui dit : Qu’as-tu, Hagar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon là où il est.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 21.17 Dieu entendit le gémissement de l’enfant. Un messager du Seigneur appela Agar du haut des cieux, et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Sois sans crainte, car Dieu a entendu la voix de l’enfant s’élever de l’endroit où il gît.
Glaire et Vigouroux
Genèse 21.17Or Dieu écouta la voix de l’enfant ; et un ange de Dieu appela Agar du ciel, et lui dit : Agar, que fais-tu là ? Ne crains point ; car Dieu a écouté la voix de l’enfant du lieu où il est.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 21.17Or Dieu écouta la voix de l’enfant; et un Ange de Dieu appela Agar du Ciel, et lui dit: Agar, que faites-vous là? Ne craignez point; car Dieu a écouté la voix de l’enfant du lieu où Il est.
Louis Segond 1910
Genèse 21.17 Dieu entendit la voix de l’enfant ; et l’ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant dans le lieu où il est.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 21.17 Dieu entendit la voix de l’enfant, et l’ange de Dieu appela du ciel Agar, en disant : « Qu’as-tu Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant, dans le lieu où il est.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 21.17Et Dieu entendit la voix de l’enfant et l’ange de Dieu appela des cieux Agar et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? ne te laisse pas abattre ; car Dieu a entendu la voix de l’enfant là où n’est.
Bible de Jérusalem
Genèse 21.17Dieu entendit les cris du petit et l’Ange de Dieu appela du ciel Agar et lui dit : "Qu’as-tu, Agar ? Ne crains pas, car Dieu a entendu les cris du petit, là où il était.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 21.17 Dieu entendit la voix de l’enfant ; et l’ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit : Qu’as-tu, Agar ? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l’enfant dans le lieu où il est.
Bible André Chouraqui
Genèse 21.17Elohîms entend la voix de l’adolescent. Le messager d’Elohîms crie vers Agar, des ciels, et lui dit : « Qu as-tu, Agar ? Ne frémis pas : oui, Elohîms a entendu la voix de l’adolescent, là où il est.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 21.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 21.17Dieu entendit la voix de l’enfant et l’Ange de Dieu, du haut du ciel, appela Agar. Il lui dit: “Qu’as-tu, Agar? N’aie pas peur, Dieu a entendu la voix de l’enfant, de l’endroit où il se trouve.
Segond 21
Genèse 21.17 Dieu entendit les cris de l’enfant. L’ange de Dieu appela Agar depuis le ciel et lui dit : « Qu’as-tu, Agar ? N’aie pas peur, car Dieu a entendu les cris de l’enfant là où il se trouve.
King James en Français
Genèse 21.17 Et Dieu entendit la voix du jeune garçon, et l’ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu’as-tu, Agar? N’aie pas peur, car Dieu a entendu la voix du jeune garçon, là où il est.
Genèse 21.17exaudivit autem Deus vocem pueri vocavitque angelus Domini Agar de caelo dicens quid agis Agar noli timere exaudivit enim Deus vocem pueri de loco in quo est