Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 21.22

Comparateur biblique pour Genèse 21.22

Lemaistre de Sacy

Genèse 21.22  En ce même temps Abimélech, accompagné de Phicol qui commandait son armée, vint dire à Abraham : Dieu est avec vous dans tout ce que vous faites :

David Martin

Genèse 21.22  Et il arriva en ce temps-là qu’Abimélec, et Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant : Dieu est avec toi en toutes les choses que tu fais.

Ostervald

Genèse 21.22  Et il arriva qu’en ce temps-là Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 21.22  Vers ce temps Abimélech accompagné de Picol, son général, parla ainsi à Avrahame : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 21.22  Et dans ce même temps Abimélech et Phichol, son général d’armée, s’adressèrent à Abraham en ces termes : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Bible de Lausanne

Genèse 21.22  Il arriva, dans ce temps-là, qu’Abimélec, avec Picol, chef de son armée, parla à Abraham, en disant : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 21.22  Et il arriva, dans ce temps-là, qu’Abimélec, et Picol, chef de son armée, parlèrent à Abraham, disant ; Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 21.22  Et il arriva en ce temps-là qu’Abimélek avec Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 21.22  Il arriva, dans le même temps, qu’Abimélec, accompagné de Pikol, chef de son armée, dit à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu entreprends.

Glaire et Vigouroux

Genèse 21.22  En ce même temps, Abimélech, accompagné de Phicol, qui commandait son armée, vint dire à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 21.22  En ce même temps, Abimélech, accompagné de Phicol, qui commandait son armée, vint dire à Abraham: Dieu est avec vous dans tout ce que vous faites.

Louis Segond 1910

Genèse 21.22  En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 21.22  En ce temps-là, Abimélech, accompagné de Phicol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 21.22  Il arriva en ce temps-là qu’Abimélech, avec Picol, chef de son armée, dit à Abraham : Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.

Bible de Jérusalem

Genèse 21.22  En ce temps-là, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham : "Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21.22  En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Bible André Chouraqui

Genèse 21.22  Et c’est en ce temps : Abimèlèkh, avec Pikhol, le chef de sa milice, parle à Abrahâm pour dire : « Elohîms est avec toi en tout ce que tu fais !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 21.22  En ces jours-là, Abimélek et Pikol, le chef de son armée, vinrent trouver Abraham et lui dirent: “Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Segond 21

Genèse 21.22  À cette époque-là, Abimélec, accompagné de Picol, le chef de son armée, dit à Abraham : « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

King James en Français

Genèse 21.22  Et il arriva en ce temps-là, qu’Abimélec, et Picol, le capitaine en chef de son armée, parla à Abraham, disant: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

La Septante

Genèse 21.22  ἐγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ εἶπεν Αβιμελεχ καὶ Οχοζαθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ καὶ Φικολ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ πρὸς Αβρααμ λέγων ὁ θεὸς μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν οἷς ἐὰν ποιῇς.

La Vulgate

Genèse 21.22  eodem tempore dixit Abimelech et Fichol princeps exercitus eius ad Abraham Deus tecum est in universis quae agis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 21.22  וַֽיְהִי֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔וא וַיֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָאֹ֔ו אֶל־אַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר אֱלֹהִ֣ים עִמְּךָ֔ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.