Genèse 21.31 C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, c’est-à-dire, puits du jurement, parce qu’ils avaient juré là tous deux.
David Martin
Genèse 21.31 C’est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Sébah, car tous deux y jurèrent.
Ostervald
Genèse 21.31 C’est pourquoi on appela ce lieu-là Béer-Shéba (puits du serment) ; car ils y jurèrent tous deux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 21.31C’est pourquoi l’on nomma cet endroit Beér-Chébâ ; car c’est là qu’ils jurèrent tous deux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 21.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 21.31C’est pourquoi on appelle ce lieu Beerséba à cause du serment qu’ils y firent l’un et l’autre.
Bible de Lausanne
Genèse 21.31C’est pourquoi on appelle ce lieu Béer-schéba puits du serment), parce qu’ils y jurèrent eux deux.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 21.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 21.31 C’est pourquoi on appela ce lieu-là Beër-Shéba, parce qu’ils y jurèrent, les deux.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 21.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 21.31 C’est pourquoi on a appelé ce lieu-là Béerséba, parce que c’est là qu’ils ont tous deux prêtés serment.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 21.31 Aussi appela-t-on cet endroit Bersabée, car là ils jurèrent l’un et l’autre.
Glaire et Vigouroux
Genèse 21.31C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce qu’ils avaient juré là tous deux.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 21.31C’est pourquoi ce lieu fut appelé Bersabée, parce qu’ils avaient juré là tous deux.
Louis Segond 1910
Genèse 21.31 C’est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba ; car c’est là qu’ils jurèrent l’un et l’autre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 21.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 21.31 C’est pourquoi on a appelé ce lieu Bersabée, parce que c’est là qu’ils ont tous deux prêté serment.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 21.31C’est pourquoi ce lieu s’appelle Bersabée car là tous deux firent serment.
Bible de Jérusalem
Genèse 21.31C’est ainsi qu’on appela ce lieu Bersabée, parce qu’ils y avaient tous deux prêté serment.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 21.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 21.31 C’est pourquoi on appelle ce lieu Beer-Schéba ; car c’est là qu’ils jurèrent l’un et l’autre.
Bible André Chouraqui
Genèse 21.31Sur quoi il crie au lieu : Beér Shèba Puits du jurement. Oui, les deux jurent là.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 21.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 21.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 21.31C’est pourquoi on a appelé cet endroit Bersabée (c’est-à-dire: Puits des Sept ou encore: Puits du Serment), car c’est là qu’ils avaient tous les deux prêté serment.
Segond 21
Genèse 21.31 C’est pourquoi on appelle cet endroit Beer-Shéba : parce que c’est là qu’ils prêtèrent tous les deux serment.
King James en Français
Genèse 21.31 C’est pourquoi il appela ce lieu-là Béer-Shéba; parce que là ils jurèrent tous deux.