Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 21.32

Comparateur biblique pour Genèse 21.32

Lemaistre de Sacy

Genèse 21.32  Et ils firent alliance près le puits du jurement.

David Martin

Genèse 21.32  Ils traitèrent donc alliance en Béer-Sébah, puis Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.

Ostervald

Genèse 21.32  Ils traitèrent donc alliance à Béer-Shéba. Puis Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 21.32  Ils firent donc une transaction à Beér-Chébâ ; Abimélech et son général Picol se levèrent, et s’en retournèrent au pays des Pélichtime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 21.32  C’est ainsi qu’ils traitèrent alliance à Beerséba. Et Abimélech se leva ainsi que Phichol, son général d’armée, et ils regagnèrent le pays des Philistins.

Bible de Lausanne

Genèse 21.32  Et ils traitèrent alliance à Béer-schéba ; et Abimélec et Picol, chef de son armée, se levèrent et retournèrent dans la terre des Philistins.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 21.32  Et ils firent alliance à Beër-Shéba. Et Abimélec se leva, et Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 21.32  Ainsi ils firent alliance à Béerséba ; puis Abimélek se leva avec Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 21.32  Lorsqu’ils eurent contracté alliance à Bersabée, Abimélec se leva, ainsi que Pikol son général d’armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.

Glaire et Vigouroux

Genèse 21.32  Et ils firent alliance auprès du puits du serment.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 21.32  Et ils firent alliance auprès du puits du serment.

Louis Segond 1910

Genèse 21.32  Ils firent donc alliance à Beer Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée ; et ils retournèrent au pays des Philistins.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 21.32  C’est ainsi qu’ils firent alliance à Bersabée. Après quoi Abimélech se leva, avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 21.32  Et ils conclurent alliance à Bersabée. Puis Abimélech se leva et, avec Picol, chef de son armée, ils retournèrent aux pays des Philistins.

Bible de Jérusalem

Genèse 21.32  Après qu’ils eurent conclu alliance à Bersabée, Abimélek se leva, avec Pikol, le chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 21.32  Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée ; et ils retournèrent au pays des Philistins.

Bible André Chouraqui

Genèse 21.32  Ils tranchent un pacte à Beér Shèba. Abimèlèkh se lève avec Pikhol, le chef de sa milice. Ils retournent vers la terre des Pelishtîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 21.32  Ils conclurent donc une alliance à Bersabée, puis Abimélek et Pikol, le chef de son armée, se levèrent et retournèrent au pays des Philistins.

Segond 21

Genèse 21.32  Ils conclurent donc une alliance à Beer-Shéba. Puis Abimélec se leva avec Picol, le chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins.

King James en Français

Genèse 21.32  Ainsi ils firent une alliance à Béer-Shéba; puis Abimélec se leva avec Picol, le capitaine en chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.

La Septante

Genèse 21.32  καὶ διέθεντο διαθήκην ἐν τῷ φρέατι τοῦ ὅρκου ἀνέστη δὲ Αβιμελεχ καὶ Οχοζαθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ καὶ Φικολ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν γῆν τῶν Φυλιστιιμ.

La Vulgate

Genèse 21.32  et inierunt foedus pro puteo Iuramenti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 21.32  וַיִּכְרְת֥וּ בְרִ֖ית בִּבְאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיָּ֣קָם אֲבִימֶ֗לֶךְ וּפִיכֹל֙ שַׂר־צְבָאֹ֔ו וַיָּשֻׁ֖בוּ אֶל־אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Genèse 21.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.