Genèse 21.32 Et ils firent alliance près le puits du jurement.
David Martin
Genèse 21.32 Ils traitèrent donc alliance en Béer-Sébah, puis Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
Ostervald
Genèse 21.32 Ils traitèrent donc alliance à Béer-Shéba. Puis Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 21.32Ils firent donc une transaction à Beér-Chébâ ; Abimélech et son général Picol se levèrent, et s’en retournèrent au pays des Pélichtime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 21.32C’est ainsi qu’ils traitèrent alliance à Beerséba. Et Abimélech se leva ainsi que Phichol, son général d’armée, et ils regagnèrent le pays des Philistins.
Bible de Lausanne
Genèse 21.32Et ils traitèrent alliance à Béer-schéba ; et Abimélec et Picol, chef de son armée, se levèrent et retournèrent dans la terre des Philistins.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 21.32 Et ils firent alliance à Beër-Shéba. Et Abimélec se leva, et Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 21.32 Ainsi ils firent alliance à Béerséba ; puis Abimélek se leva avec Picol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 21.32 Lorsqu’ils eurent contracté alliance à Bersabée, Abimélec se leva, ainsi que Pikol son général d’armée, et ils s’en retournèrent au pays des Philistins.
Glaire et Vigouroux
Genèse 21.32Et ils firent alliance auprès du puits du serment.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 21.32Et ils firent alliance auprès du puits du serment.
Louis Segond 1910
Genèse 21.32 Ils firent donc alliance à Beer Schéba. Après quoi, Abimélec se leva, avec Picol, chef de son armée ; et ils retournèrent au pays des Philistins.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 21.32C’est ainsi qu’ils firent alliance à Bersabée. Après quoi Abimélech se leva, avec Phicol, chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 21.32Et ils conclurent alliance à Bersabée. Puis Abimélech se leva et, avec Picol, chef de son armée, ils retournèrent aux pays des Philistins.
Bible de Jérusalem
Genèse 21.32Après qu’ils eurent conclu alliance à Bersabée, Abimélek se leva, avec Pikol, le chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 21.32 Ils firent donc alliance à Beer-Schéba. Après quoi, Abimélec se leva avec Picol, chef de son armée ; et ils retournèrent au pays des Philistins.
Bible André Chouraqui
Genèse 21.32Ils tranchent un pacte à Beér Shèba. Abimèlèkh se lève avec Pikhol, le chef de sa milice. Ils retournent vers la terre des Pelishtîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 21.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 21.32Ils conclurent donc une alliance à Bersabée, puis Abimélek et Pikol, le chef de son armée, se levèrent et retournèrent au pays des Philistins.
Segond 21
Genèse 21.32 Ils conclurent donc une alliance à Beer-Shéba. Puis Abimélec se leva avec Picol, le chef de son armée, et ils retournèrent dans le pays des Philistins.
King James en Français
Genèse 21.32 Ainsi ils firent une alliance à Béer-Shéba; puis Abimélec se leva avec Picol, le capitaine en chef de son armée, et ils retournèrent au pays des Philistins.