Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 21.13

Comparateur biblique pour 1 Rois 21.13

Lemaistre de Sacy

1 Rois 21.13  et ayant fait venir deux enfants du diable, ils les firent asseoir vis-à-vis de lui. Et ces deux enfants du diable portèrent témoignage contre lui devant l’assemblée, en disant : Naboth a blasphémé contre Dieu et contre le roi. Et ensuite de ce témoignage, ils le menèrent hors de la ville, et le lapidèrent.

David Martin

1 Rois 21.13  Et deux méchants hommes entrèrent, et se tinrent vis-à-vis de lui ; et ces méchants hommes témoignèrent contre Naboth en la présence du peuple, en disant : Naboth a blasphémé contre Dieu, et il a [mal parlé] du Roi ; puis ils le menèrent hors de la ville, et l’assommèrent de pierres, et il mourut.

Ostervald

1 Rois 21.13  Alors les deux scélérats entrèrent et se tinrent en face de lui ; et ces scélérats témoignèrent contre Naboth, en la présence du peuple, en disant : Naboth a blasphémé contre Dieu et le roi. Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 21.13  Deux hommes méchants vinrent, et se placèrent vis-à-vis de lui, et ces méchants hommes témoignèrent contre Naboth, en présence du peuple, en disant : Naboth a blasphémé Dieu et le roi ; ils le menèrent hors de la ville, l’assommèrent de pierres, et il mourut.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 21.13  et les deux hommes, gens de rien, vinrent s’asseoir en face de lui, et ces hommes de rien déposèrent contre Naboth devant le peuple en ces termes : Naboth a maudit Dieu et le roi. Et ils le menèrent en dehors de la ville, et ils le lapidèrent, et il mourut.

Bible de Lausanne

1 Rois 21.13  et les deux hommes, fils de Bélial, vinrent et s’assirent en face de lui ; et ces hommes de Bélial témoignèrent contre lui, contre Naboth, vis-à-vis du peuple, en disant : Naboth a maudit{Héb. béni.} Dieu et le roi. Et on le fit sortir hors de la ville, et on le lapida{Héb. lapida de pierres.} et il mourut.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 21.13  et deux hommes, fils de Bélial, vinrent et s’assirent en face de lui ; et les hommes de Bélial témoignèrent contre lui, contre Naboth, devant le peuple, disant : Naboth a maudit Dieu et le roi. Et ils le menèrent hors de la ville, et l’assommèrent de pierres, et il mourut.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 21.13  et les deux mauvais sujets vinrent et s’assirent en face de lui. Et les mauvais sujets témoignèrent contre lui, contre Naboth, devant le peuple, disant : Naboth a blasphémé Dieu et le roi. Et ils le menèrent hors de la ville et l’assommèrent de pierres, et il mourut.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 21.13  Les deux hommes, des gens pervers, vinrent s’asseoir en face de lui, et déposèrent contre Naboth en présence du peuple en disant : « Naboth a outragé Dieu et le roi. » On l’emmena hors de la ville, on le lapida, et il mourut.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 21.13  et ayant fait venir deux hommes sans conscience (fils du diable), ils les firent asseoir vis-à-vis de lui. Et ces deux hommes diaboliques portèrent témoignage contre lui devant l’assemblée, en disant : Naboth a blasphémé Dieu et le roi. Ils le menèrent donc hors de la ville et le lapidèrent.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 21.13  et ayant fait venir deux hommes sans conscience, ils les firent asseoir vis-à-vis de lui. Et ces deux hommes diaboliques portèrent témoignage contre lui devant l’assemblée, en disant : Naboth a blasphémé Dieu et le roi. Ils le menèrent donc hors de la ville et le lapidèrent.

Louis Segond 1910

1 Rois 21.13  les deux méchants hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes déposèrent ainsi devant le peuple contre Naboth : Naboth a maudit Dieu et le roi ! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 21.13  et les deux hommes, fils de Bélial, vinrent se mettre en face de lui. Ces hommes de Bélial déposèrent contre Naboth devant le peuple en ces termes : « Naboth a maudit Dieu et le roi ! » Puis ils le menèrent hors de la ville et le lapidèrent, et il mourut.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 21.13  et les deux hommes pervers vinrent se mettre en face de lui. Ces hommes pervers portèrent témoignage contre Naboth devant le peuple en disant : “Naboth a béni Dieu et le roi.” Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.

Bible de Jérusalem

1 Rois 21.13  Alors arrivèrent les deux vauriens, qui s’assirent en face de lui, et les vauriens témoignèrent contre Nabot devant le peuple en disant : "Nabot a maudit Dieu et le roi." On le fit sortir hors de la ville, on le lapida et il mourut.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 21.13  les deux méchants hommes vinrent se mettre en face de lui, et ces méchants hommes déposèrent ainsi devant le peuple contre Naboth : Naboth a maudit Dieu et le roi ! Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.

Bible André Chouraqui

1 Rois 21.13  Viennent deux hommes, des Benéi Belia’al. Ils s’installent contre lui. Les hommes de Belia’al témoignent à l’encontre de Nabot, contre le peuple pour dire : « Nabot a ’béni’ Elohîms et le roi. » Ils le sortent hors de la ville, le lapident avec des pierres et il meurt.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 21.13  Alors arrivèrent les deux vauriens, ils se placèrent devant Nabot pour témoigner contre lui et devant tout le peuple ils dirent: “Nabot a maudit Dieu et le roi!” On le fit sortir hors de la ville et on le lapida. Et Nabot mourut.

Segond 21

1 Rois 21.13  les deux vauriens vinrent se mettre en face de lui et témoignèrent contre Naboth devant le peuple en prétendant qu’il avait maudit Dieu et le roi. Puis ils le conduisirent à l’extérieur de la ville et le lapidèrent jusqu’à ce qu’il meure.

King James en Français

1 Rois 21.13  Alors les deux scélérats entrèrent et se tinrent en face de lui; et ces scélérats témoignèrent contre Naboth, en la présence du peuple, en disant: Naboth a blasphémé contre Dieu et le roi. Puis ils le menèrent hors de la ville, ils le lapidèrent, et il mourut.

La Septante

1 Rois 21.13  καὶ ἰδοὺ προφήτης εἷς προσῆλθεν τῷ βασιλεῖ Ισραηλ καὶ εἶπεν τάδε λέγει κύριος εἰ ἑόρακας πάντα τὸν ὄχλον τὸν μέγαν τοῦτον ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτὸν σήμερον εἰς χεῖρας σάς καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ κύριος.

La Vulgate

1 Rois 21.13  et adductis duobus viris filiis diaboli fecerunt eos sedere contra eum at illi scilicet ut viri diabolici dixerunt contra eum testimonium coram multitudine benedixit Naboth Deo et regi quam ob rem eduxerunt eum extra civitatem et lapidibus interfecerunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 21.13  וַ֠יָּבֹאוּ שְׁנֵ֨י הָאֲנָשִׁ֥ים בְּנֵֽי־בְלִיַּעַל֮ וַיֵּשְׁב֣וּ נֶגְדֹּו֒ וַיְעִדֻהוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַבְּלִיַּ֜עַל אֶת־נָבֹ֗ות נֶ֤גֶד הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר בֵּרַ֥ךְ נָבֹ֛ות אֱלֹהִ֖ים וָמֶ֑לֶךְ וַיֹּצִאֻ֨הוּ֙ מִח֣וּץ לָעִ֔יר וַיִּסְקְלֻ֥הוּ בָאֲבָנִ֖ים וַיָּמֹֽת׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.