Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 21.26

Comparateur biblique pour 1 Rois 21.26

Lemaistre de Sacy

1 Rois 21.26  Et il devint tellement abominable, qu’il suivait les idoles des Amorrhéens que le Seigneur avait exterminés à l’entrée des enfants d’Israël en leur pays.

David Martin

1 Rois 21.26  De sorte qu’il se rendit fort abominable, allant après les dieux de fiente, selon tout ce qu’avaient fait les Amorrhéens que l’Éternel avait chassés de devant les enfants d’Israël.

Ostervald

1 Rois 21.26  De sorte qu’il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que l’Éternel avait chassés devant les enfants d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 21.26  Il agit très abominablement en marchant après les idoles, en tout comme avaient fait les Amoréens, que l’Éternel avait expulsés de devant les enfants d’Israel.)

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 21.26  Et il commit nombre d’abominations, et adhéra aux idoles tout comme le faisaient les Amorites que l’Éternel avait chassés devant les enfants d’Israël.

Bible de Lausanne

1 Rois 21.26  et qui avait agi d’une manière très abominable, en allant après les idoles, selon tout ce qu’avaient fait les Amoréens que l’Éternel déposséda devant les fils d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 21.26  Et il agit très-abominablement, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amoréens que l’Éternel avait dépossédés devant les fils d’Israël.)

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 21.26  Et il se rendit abominable à l’excès, en allant après les idoles, tout comme l’avaient fait les Amorrhéens que l’Éternel avait dépossédés devant les fils d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 21.26  Il commit force abominations, en adoptant le culte des impures idoles, comme avaient fait les Amorréens, que l’Éternel avait dépossédés en faveur des enfants d’Israël.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 21.26  Et il devint tellement abominable qu’il suivait les idoles des Amorrhéens, que le Seigneur avait exterminés de devant la face des fils d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 21.26  Et il devint tellement abominable qu’il suivait les idoles des Amorrhéens, que le Seigneur avait exterminés de devant la face des fils d’Israël.

Louis Segond 1910

1 Rois 21.26  Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l’Éternel chassa devant les enfants d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 21.26  Il s’est conduit de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amorrhéens que Yahweh chassa devant les enfants d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 21.26  Il commit de grandes abominations en allant après les idoles, imitant en tout les Amorrhéens que Yahweh chassa devant les enfants d’Israël.

Bible de Jérusalem

1 Rois 21.26  Il a agi d’une manière tout à fait abominable, s’attachant aux idoles, comme avaient fait les Amorites que Yahvé chassa devant les Israélites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 21.26  Il a agi de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, comme le faisaient les Amoréens, que l’Éternel chassa devant les enfants d’Israël.

Bible André Chouraqui

1 Rois 21.26  très abominable pour aller derrière les crottes, comme tout ce que font les Emori, que IHVH-Adonaï a déshérités en face des Benéi Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 21.26  Il s’est conduit de façon épouvantable, il a servi les idoles comme le faisaient les Amorites que Yahvé avait chassés devant les Israélites.

Segond 21

1 Rois 21.26  Il a agi de la manière la plus abominable en suivant les idoles, comme le faisaient les Amoréens, ces peuples que l’Éternel avait dépossédés devant les Israélites.

King James en Français

1 Rois 21.26  De sorte qu’il se rendit fort abominable, allant après les idoles, comme avaient fait les Amoréens que le SEIGNEUR avait chassés devant les enfants d’Israël.

La Septante

1 Rois 21.26  καὶ ἐγένετο ἐπιστρέψαντος τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἐπεσκέψατο υἱὸς Αδερ τὴν Συρίαν καὶ ἀνέβη εἰς Αφεκα εἰς πόλεμον ἐπὶ Ισραηλ.

La Vulgate

1 Rois 21.26  et abominabilis effectus est in tantum ut sequeretur idola quae fecerant Amorrei quos consumpsit Dominus a facie filiorum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 21.26  וַיַּתְעֵ֣ב מְאֹ֔ד לָלֶ֖כֶת אַחֲרֵ֣י הַגִּלֻּלִ֑ים כְּכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁר֙ הֹורִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Rois 21.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.