2 Rois 21.12 voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d’Israël : Je vais faire fondre de tels maux sur Jérusalem et sur Juda, que les oreilles en seront étourdies à quiconque les entendra.
David Martin
2 Rois 21.12 À cause de cela l’Éternel le Dieu d’Israël, dit ainsi : Voici, je m’en vais faire venir un mal sur Jérusalem et sur Juda, tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en corneront.
Ostervald
2 Rois 21.12 À cause de cela, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Rois 21.12C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israel : Voici, je ferai venir un mal sur Ierouschalaïme et Iehouda, tel que quiconque en entendra parler, ses deux oreilles lui tinteront.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Rois 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Rois 21.12dès là, ainsi prononce l’Éternel, Dieu d’Israël : Voici, j’amène une calamité sur Jérusalem et Juda telle que à quiconque en ouïra parler les deux oreilles lui résonneront,
Bible de Lausanne
2 Rois 21.12à cause de cela, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Rois 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Rois 21.12 à cause de cela, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l’entendra, les deux oreilles lui tinteront ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Rois 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Rois 21.12 à cause de cela, ainsi a dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Voici, je fais venir sur Jérusalem et Juda un mal tel que quiconque l’entendra… les deux oreilles lui tinteront.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Rois 21.12 moi, l’Éternel, Dieu d’Israël, je susciterai contre Jérusalem et contre Juda des calamités telles que les deux oreilles tinteront à qui les apprendra.
Glaire et Vigouroux
2 Rois 21.12voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : Je ferai fondre de tels maux sur Jérusalem et sur Juda, que les oreilles en seront tout étourdies à quiconque les entendra.
Bible Louis Claude Fillion
2 Rois 21.12voici ce que dit le Seigneur, Dieu d’Israël : Je ferai fondre de tels maux sur Jérusalem et sur Juda, que les oreilles en seront tout étourdies à quiconque les entendra.
Louis Segond 1910
2 Rois 21.12 voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Rois 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Rois 21.12 voici ce que dit Yahweh, Dieu d’Israël : Voici que je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que les deux oreilles tinteront à qui en entendra parler.
Bible Pirot-Clamer
2 Rois 21.12Voici ce que dit Yahweh, Dieu d’Israël : “Voici que je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que les deux oreilles tinteront à qui les entendra.
Bible de Jérusalem
2 Rois 21.12ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël : Voici que je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que les deux oreilles en tinteront à quiconque l’apprendra.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Rois 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Rois 21.12 voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler.
Bible André Chouraqui
2 Rois 21.12ainsi l’Elohîms d’Israël dit aussi : Me voici ! Je fais venir le malheur sur Ieroushalaîm et sur Iehouda. Qui l’entendra, ses deux oreilles en tinteront !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Rois 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Rois 21.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Rois 21.12C’est pourquoi, dit Yahvé, Dieu d’Israël, je ferai venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel, que les oreilles tinteront à tous ceux qui l’apprendront.
Segond 21
2 Rois 21.12 voici ce que dit l’Éternel, le Dieu d’Israël : ‹ Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs tels que tous ceux qui en entendront parler en resteront abasourdis.
King James en Français
2 Rois 21.12 A cause de cela, ainsi dit le SEIGNEUR, le Dieu d’Israël: Voici, je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda un mal tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en tinteront.