Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 21.22

Comparateur biblique pour 2 Rois 21.22

Lemaistre de Sacy

2 Rois 21.22  Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha point dans la voie du Seigneur.

David Martin

2 Rois 21.22  Il abandonna l’Éternel le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Ostervald

2 Rois 21.22  Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans les voies de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 21.22  Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 21.22  et il déserta l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne pratiqua point la voie de l’Éternel.

Bible de Lausanne

2 Rois 21.22  Et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 21.22  et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 21.22  Et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 21.22  Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres, et ne marcha pas dans ses voies.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 21.22  Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 21.22  Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha point dans la voie du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Rois 21.22  il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 21.22  il abandonna Yahweh, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 21.22  Il abandonna Yahweh, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de Yahweh.

Bible de Jérusalem

2 Rois 21.22  Il abandonna Yahvé, Dieu de ses ancêtres, et ne suivit pas la voie de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 21.22  il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Rois 21.22  Il abandonne IHVH-Adonaï, l’Elohîms de ses pères, et ne va pas sur la route de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 21.22  Il abandonna Yahvé, le Dieu de ses pères, au lieu de marcher dans ses voies.

Segond 21

2 Rois 21.22  Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres, et il ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.

King James en Français

2 Rois 21.22  Il abandonna le SEIGNEUR, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans les voies du SEIGNEUR.

La Septante

2 Rois 21.22  καὶ ἐγκατέλιπεν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ κυρίου.

La Vulgate

2 Rois 21.22  et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 21.22  וַיַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑יו וְלֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּדֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 21.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.