Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 21.16
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 21.16
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 21.16 Et David levant les yeux vit l’ange du Seigneur, qui était entre le ciel et la terre, et qui avait à la main une épée nue et tournée contre Jérusalem. À l’heure même, lui et les anciens qui étaient avec lui, couverts de cilices, se prosternèrent en terre.
David Martin
1 Chroniques 21.16 Or David élevant ses yeux vit l’Ange de l’Éternel qui était entre la terre et le ciel, ayant dans sa main son épée nue, tournée contre Jérusalem. Et David et les Anciens couverts de sacs, tombèrent sur leurs faces.
Ostervald
1 Chroniques 21.16 Et David leva les yeux et vit l’ange de l’Éternel se tenant entre la terre et le ciel, ayant en sa main son épée nue étendue sur Jérusalem. Et David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leurs faces.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 21.16David leva les yeux, et vit l’ange de Iehovah se tenant entre la terre et le ciel, et son glaive tiré en sa main, étendu sur Ierouschalaïme. Alors David et les anciens, couverts de cilices, tombèrent sur leur face.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 21.16Et David levant les yeux vit l’Ange de l’Éternel debout entre la terre et le ciel, ayant en main son glaive nu étendu sur Jérusalem. Alors David et les Anciens, couverts de cilices, tombèrent la face contre terre.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 21.16Et David leva les yeux et vit l’ange de l’Éternel se tenant entre la terre et le ciel, ayant en sa main son épée nue étendue sur Jérusalem. Et David et les anciens, couverts de vêtements de deuil, se jetèrent{Héb. tombèrent.} sur leurs faces.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 21.16 Et David leva ses yeux, et vit l’ange de l’Éternel se tenant entre la terre et les cieux, ayant en sa main son épée nue étendue sur Jérusalem. Et David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leurs faces.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 21.16 Et David, ayant levé les yeux, vit l’ange de l’Éternel se tenant entre la terre et le ciel et ayant à la main son épée nue dirigée contre Jérusalem. Et David et les Anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur visage,
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 21.16 David leva les yeux et vit l’ange du Seigneur placé entre ciel et terre, tenant en main son épée dirigée contre Jérusalem. Aussitôt David et les anciens se jetèrent la face contre terre, revêtus de cilices.
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 21.16Et David, levant les yeux, vit l’ange du Seigneur, qui était entre le ciel et la terre, et qui avait à la main une épée nue et tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens qui étaient avec lui, couverts de cilices, se prosternèrent en terre.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 21.16Et David, levant les yeux, vit l’Ange du Seigneur, qui était entre le ciel et la terre, et qui avait à la main une épée nue et tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens qui étaient avec lui, couverts de cilices, se prosternèrent en terre.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 21.16 David leva les yeux, et vit l’ange de l’Éternel se tenant entre la terre et le ciel et ayant à la main son épée nue tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur visage.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 21.16 David, ayant levé les yeux, vit l’ange de Yahweh se tenant entre la terre et le ciel, et ayant à la main son épée nue, tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur visage.
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 21.16David leva les yeux et il vit l’ange de Yahweh se tenant entre la terre et les cieux, et portant à la main une épée nue dirigée contre Jérusalem ; David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent la face contre terre.
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 21.16Levant les yeux, David vit l’ange de Yahvé qui se tenait entre terre et ciel, l’épée dégainée à la main, tendue vers Jérusalem. Revêtus de sacs, David et les anciens tombèrent alors face contre terre,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 21.16 David leva les yeux, et vit l’ange de l’Éternel se tenant entre la terre et le ciel et ayant à la main son épée nue tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur visage.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 21.16David lève les yeux ; il voit le messager de IHVH-Adonaï dressé entre terre et ciels, son épée dégainée en sa main, tendue contre Ieroushalaîm. David et les anciens tombent, couverts de sacs, sur leurs faces.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 21.16David leva les yeux et vit l’ange de Yahvé qui se tenait entre ciel et terre, brandissant une épée nue à la main, prêt à détruire Jérusalem. Alors David et les anciens vêtus de sacs tombèrent la face contre terre.
Segond 21
1 Chroniques 21.16 David leva les yeux et vit l’ange de l’Éternel : il se tenait entre la terre et le ciel avec, à la main, son épée dégainée tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent le visage contre terre.
King James en Français
1 Chroniques 21.16 Et David leva les yeux et vit l’ange du SEIGNEUR se tenant entre la terre et le ciel, ayant en sa main son épée nue étendue sur Jérusalem. Et David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leurs faces.
1 Chroniques 21.16levansque David oculos suos vidit angelum Domini stantem inter terram et caelum et evaginatum gladium in manu eius et versum contra Hierusalem et ceciderunt tam ipse quam maiores natu vestiti ciliciis et proni in terram