Accueil / Comparateur de Bible / 1 Chroniques 21.24
Comparateur biblique pour 1 Chroniques 21.24
Lemaistre de Sacy
1 Chroniques 21.24 Le roi David lui répondit : Je ne puis pas en user ainsi ; mais je vous en payerai le prix. Car je ne dois pas vous ôter ce qui vous appartient, pour offrir au Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.
David Martin
1 Chroniques 21.24 Mais le Roi David lui répondit : Non ; mais certainement j’achèterai [tout] cela au prix qu’il vaut ; car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste d’une chose que j’aie eue pour rien.
Ostervald
1 Chroniques 21.24 Le roi David dit à Ornan : Non, mais je veux l’acheter ce que cela vaut ; car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Chroniques 21.24Le roi David dit à Arnane : Non, je veux acheter pour de l’argent valable, car je ne veux pas présenter à Iehovah ce qui est à toi, ni offrir des holocaustes pour rien.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Chroniques 21.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Chroniques 21.24Et le roi David dit à Ornan : Non ! mais je veux l’acquérir pour la valeur totale, car je n’offrirai point à l’Éternel ce qui est à toi et ne sacrifierai point un holocauste qui ne coûte rien.
Bible de Lausanne
1 Chroniques 21.24Et le roi David dit à Ornan : Non, mais je veux acheter à pleine valeur{Héb. plein argent.} car je ne porterai pas à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai pas un holocauste qui ne [me] coûte rien.
Nouveau Testament Oltramare
1 Chroniques 21.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Chroniques 21.24 Et le roi David dit à Ornan : Non, car certainement je l’achèterai pour son plein prix en argent ; car je ne prendrai pas pour l’Éternel ce qui est à toi, pour offrir un holocauste qui ne coûte rien.
Nouveau Testament Stapfer
1 Chroniques 21.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Chroniques 21.24 Et le roi David dit à Ornan : Non ! Mais je veux l’acheter, l’acheter pour l’argent qu’il vaut, car je ne prendrai pas pour l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien !
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Chroniques 21.24 « Non, répondit le roi David à Ornan, je prétends tout acheter pour argent comptant, car je ne veux rien accepter de ce qui est à toi pour honorer l’Éternel ni lui offrir un holocauste sans bourse délier. »
Glaire et Vigouroux
1 Chroniques 21.24Le roi David lui dit : Il n’en sera pas ainsi, mais je t’en payerai le prix. Car je ne dois pas te dépouiller pour offrir au Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.
Bible Louis Claude Fillion
1 Chroniques 21.24Le roi David lui dit : Il n’en sera pas ainsi, mais je vous en payerai le prix. Car je ne dois pas vous dépouiller pour offrir au Seigneur des holocaustes qui ne me coûtent rien.
Louis Segond 1910
1 Chroniques 21.24 Mais le roi David dit à Ornan : Non ! Je veux l’acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Chroniques 21.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Chroniques 21.24 Mais le roi David dit à Ornan : « Non ! Mais je veux l’acheter contre sa pleine valeur en argent, car je ne prendrai pas ce qui est à toi pour Yahweh, et je n’offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien?»
Bible Pirot-Clamer
1 Chroniques 21.24Alors le roi David dit à Ornan : “Non, car je veux acheter à prix d’argent ; je ne prendrai pas, en effet, ce qui est à toi pour Yahweh, pour offrir un holocauste gratuit.”
Bible de Jérusalem
1 Chroniques 21.24Le roi David répondit à Ornân : "Non pas ! je veux l’acheter pour sa pleine valeur en argent ; car je ne veux pas prendre pour Yahvé ce qui t’appartient et offrir ainsi des holocaustes qui ne me coûtent rien."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Chroniques 21.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Chroniques 21.24 Mais le roi David dit à Ornan : Non ! je veux l’acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l’Éternel ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.
Bible André Chouraqui
1 Chroniques 21.24Le roi David dit à Ornân : « Non ! Car je l’achèterai, je l’achèterai contre plein d’argent, car je ne porterai pas ce qui est à toi pour IHVH-Adonaï, et ne ferai pas monter de montée gratuitement. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Chroniques 21.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Chroniques 21.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Chroniques 21.24Mais le roi David dit à Ornan: “Non, je dois te l’acheter à son vrai prix. Je ne vais pas prendre pour Yahvé ce qui est à toi et faire des holocaustes qui ne me coûtent rien!”
Segond 21
1 Chroniques 21.24 Mais le roi David dit à Ornan : « Non ! je veux l’acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai pas à l’Éternel ce qui t’appartient et je n’offrirai pas un holocauste qui ne me coûte rien. »
King James en Français
1 Chroniques 21.24 Le roi David dit à Ornan: Non, mais je veux l’acheter ce que cela vaut; car je ne présenterai point au SEIGNEUR ce qui est à toi, et je n’offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.
1 Chroniques 21.24dixitque ei rex David nequaquam ita fiet sed argentum dabo quantum valet neque enim tibi auferre debeo et sic offerre Domino holocausta gratuita