Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 21.4

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 21.4

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 21.4  Joram prit donc possession du royaume de son père ; et lorsqu’il s’y fut bien affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns des principaux d’Israël.

David Martin

2 Chroniques 21.4  Et Joram étant élevé sur le Royaume de son père, se fortifia, et tua avec l’épée tous ses frères, et quelques-uns des principaux d’Israël.

Ostervald

2 Chroniques 21.4  Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s’y fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 21.4  Iehorame étant parvenu à la royauté de son père, et s’étant fortifié, il fit mourir tous ses frères par le glaive et aussi (quelques-uns) des chefs d’Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 21.4  Joram fut donc élevé à la souveraineté de son père ; et lorsqu’il se fut affermi, il fit périr tous ses frères par l’épée et quelques-uns aussi des Chefs d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 21.4  Et quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s’y fut fortifié, il tua par l’épée tous ses frères, et aussi [quelques-uns] des chefs d’Israël.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 21.4  Et Joram s’établit sur le royaume de son père, et s’y fortifia, et tua par l’épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 21.4  Et quand Joram fut à la tête du royaume de son père et qu’il se fut affermi, il fit tuer par l’épée tous ses frères, et même quelques-uns des chefs d’Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 21.4  Joram, ayant pris possession du trône de son père et s’y sentant solidement assis, fit périr par le glaive tous ses frères et une partie des princes d’Israël.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 21.4  Joram prit donc possession du royaume de son père, et, lorsqu’il s’y fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns des princes d’Israël.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 21.4  Joram prit donc possession du royaume de son père, et, lorsqu’il s’y fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns des princes d’Israël.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 21.4  Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 21.4  Joram s’établit sur le royaume de son père et, lorsqu’il se fut affermi, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et aussi quelques-uns des chefs d’Israël.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 21.4  Jéhoram prit possession du pouvoir royal de son père, s’y affermit, et fit mourir par l’épée tous ses frères, ainsi que des princes d’Israël.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 21.4  Joram put s’établir à la tête du royaume de son père, puis, s’étant affermi, il fit passer au fil de l’épée tous ses frères, plus quelques officiers d’Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 21.4  Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 21.4  Yehorâm se lève sur le royaume de son père. Il se renforce, tue tous ses frères à l’épée, et aussi des chefs d’Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 21.4  Joram prit la succession royale de son père et, dès qu’il se sentit fort, il tua par l’épée tous ses frères et même quelques chefs en Israël.

Segond 21

2 Chroniques 21.4  Lorsque Joram eut pris possession du royaume de son père et qu’il se fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères ainsi que des chefs d’Israël.

King James en Français

2 Chroniques 21.4  Quand Joram se fut élevé sur le royaume de son père, et s’y fut fortifié, il fit mourir par l’épée tous ses frères, et quelques-uns aussi des chefs d’Israël.

La Septante

2 Chroniques 21.4  καὶ ἀνέστη Ιωραμ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἐκραταιώθη καὶ ἀπέκτεινεν πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἀπὸ τῶν ἀρχόντων Ισραηλ.

La Vulgate

2 Chroniques 21.4  surrexit ergo Ioram super regnum patris sui cumque se confirmasset occidit omnes fratres suos gladio et quosdam de principibus Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 21.4  וַיָּ֨קָם יְהֹורָ֜ם עַל־מַמְלֶ֤כַת אָבִיו֙ וַיִּתְחַזַּ֔ק וַיַּהֲרֹ֥ג אֶת־כָּל־אֶחָ֖יו בֶּחָ֑רֶב וְגַ֖ם מִשָּׂרֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.