Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 21.14

Comparateur biblique pour Job 21.14

Lemaistre de Sacy

Job 21.14  Ils disent à Dieu : Retirez-vous de nous, nous ne voulons point connaître vos voies.

David Martin

Job 21.14  Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous ; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.

Ostervald

Job 21.14  Et cependant ils ont dit à Dieu : "Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 21.14  Et puis, ils disent à Dieu : Éloigne-toi de nous ; nous ne nous soucions pas de la connaissance de tes voies.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 21.14  Cependant ils disent à Dieu : « Retire-toi de nous ! et pour la science de tes voies nous n’avons aucun goût.

Bible de Lausanne

Job 21.14  Et [cependant] ils disent à Dieu : « Éloigne-toi de nous, car nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.

Nouveau Testament Oltramare

Job 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 21.14  Et ils disent à Dieu : Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.

Nouveau Testament Stapfer

Job 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 21.14  Et cependant ils disaient à Dieu : Retire-toi de nous ; Nous ne nous soucions pas de connaître tes voies.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 21.14  Et pourtant ils disent à Dieu : « Laisse-nous, nous n’avons nulle envie de connaître tes voies.

Glaire et Vigouroux

Job 21.14  Ils ont dit à Dieu : Retire-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.

Bible Louis Claude Fillion

Job 21.14  Ils ont dit à Dieu : Retirez-vous de nous, nous ne voulons point connaître Vos voies.

Louis Segond 1910

Job 21.14  Ils disaient pourtant à Dieu : Retire-toi de nous ; Nous ne voulons pas connaître tes voies.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 21.14  Pourtant ils disaient à Dieu : « Retire-toi de nous ; nous ne désirons pas connaître tes voies.

Bible Pirot-Clamer

Job 21.14  Cependant ils disaient à Dieu : “Détourne-toi de nous : - nous ne voulons pas connaître tes voies !

Bible de Jérusalem

Job 21.14  Eux, pourtant, disent à Dieu : "Ecarte-toi de nous, connaître tes voies ne nous plaît pas !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 21.14  Ils disaient pourtant à Dieu : Retire-toi de nous ; Nous ne voulons pas connaître tes voies.

Bible André Chouraqui

Job 21.14  Ils disent à Él : « Écarte-toi de nous ! Nous ne désirons pas connaître tes routes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 21.14  Et c’étaient eux qui disaient à Dieu: “Va-t’en! Nous ne voulons pas connaître tes volontés!

Segond 21

Job 21.14  Pourtant, ils disaient à Dieu : ‹ Éloigne-toi de nous ! Nous ne désirons pas connaître tes voies.

King James en Français

Job 21.14  Et cependant ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, car nous ne désirons pas connaître tes chemins.

La Septante

Job 21.14  λέγει δὲ κυρίῳ ἀπόστα ἀπ’ ἐμοῦ ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι.

La Vulgate

Job 21.14  qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 21.14  וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃

SBL Greek New Testament

Job 21.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.