Job 21.19 Dieu fera passer aux enfants la peine du père ; et après l’avoir puni selon son impiété, alors il lui fera comprendre la grandeur de son crime.
David Martin
Job 21.19 Dieu réservera aux enfants du méchant la punition de ses violences, il la leur rendra, et il le saura.
Ostervald
Job 21.19 Vous dites : "Dieu réserve la peine à ses enfants ; " mais qu’Il le punisse lui-même, afin qu’il le sente !
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 21.19Dieu réserve aux fils le châtiment (du père) ; c’est lui qu’il devrait punir, pour qu’il ressente (sa faute) ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 21.19C’est à ses fils que Dieu réserve la misère ! C’est lui que Dieu devrait punir, afin qu’il en pâtit ;
Bible de Lausanne
Job 21.19C’est à ses fils, [dites-vous], que Dieu réserve [la peine de] son iniquité. Qu’il le lui rende, et il la connaîtra !
Nouveau Testament Oltramare
Job 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 21.19 +Dieu réserve à ses fils la punition de sa méchanceté : il la lui rend, et il le saura ;
Nouveau Testament Stapfer
Job 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 21.19 Dieu réserve le malheur pour ses fils !… C’est lui-même qu’il devrait punir, pour qu’il le sentit,
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 21.19 Dieu [dira-t-on] réserve à ses enfants le châtiment de ses crimes : – mais qu’il l’inflige donc à lui-même, pour qu’il s’en ressente !
Glaire et Vigouroux
Job 21.19Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même (lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite), (et) alors il comprendra.
Bible Louis Claude Fillion
Job 21.19Dieu réserve à leurs fils la peine du père, Dieu le frappera lui-même, et alors il comprendra.
Louis Segond 1910
Job 21.19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 21.19 « Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment !... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
Bible Pirot-Clamer
Job 21.19Eloah réserve pour ses fils son iniquité ? - Qu’il le punisse lui-même et qu’il apprenne !
Bible de Jérusalem
Job 21.19Dieu se réserverait de le punir dans ses enfants ? Mais qu’il soit donc châtié lui-même et qu’il le sache !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 21.19 Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père ? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente ;
Bible André Chouraqui
Job 21.19Eloha réserve son châtiment à ses fils. Il le paiera et il le sait !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 21.19Dieu, dites-vous, fera payer pour lui ses fils? Qu’il le fasse payer lui, et qu’il le sente!
Segond 21
Job 21.19 Est-ce aux fils du méchant que Dieu réserve le malheur ? C’est le méchant lui-même que Dieu devrait punir, pour qu’il le reconnaisse,
King James en Français
Job 21.19 Dieu retient à ses enfants son iniquité; il la lui rend, et il la saura.