Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 21.23

Comparateur biblique pour Job 21.23

Lemaistre de Sacy

Job 21.23  Un homme meurt fort de corps, sain, riche et heureux,

David Martin

Job 21.23  L’un meurt dans toute sa vigueur, tranquille et en repos ;

Ostervald

Job 21.23  L’un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 21.23  Tel meurt dans la plénitude de sa force, tout tranquille et paisible ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 21.23  L’un meurt au sein même du bien-être, dans une sécurité et une paix complète ;

Bible de Lausanne

Job 21.23  Tel meurt au milieu de sa prospérité entière ; tout, pour lui, est à l’aise et tranquille :

Nouveau Testament Oltramare

Job 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 21.23  L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 21.23  Tel meurt en pleine prospérité, Parfaitement calme et tranquille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 21.23  Celui-ci meurt au fort de sa vigueur, en pleine quiétude, en pleine paix,

Glaire et Vigouroux

Job 21.23  L’un meurt robuste et sain, riche et heureux ;

Bible Louis Claude Fillion

Job 21.23  L’un meurt robuste et sain, riche et heureux;

Louis Segond 1910

Job 21.23  L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 21.23  L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,

Bible Pirot-Clamer

Job 21.23  Tel meurt en sa pleine vigueur, - en tout bonheur et toute paix,

Bible de Jérusalem

Job 21.23  Tel encore meurt en pleine vigueur, au comble du bonheur et de la paix,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 21.23  L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,

Bible André Chouraqui

Job 21.23  Un tel meurt dans l’os de son intégrité, tout serein, apaisé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 21.23  L’un meurt en pleine vigueur, heureux et prospère,

Segond 21

Job 21.23  L’un meurt au milieu du bien-être, dans une tranquillité totale et dans l’insouciance,

King James en Français

Job 21.23  L’un meurt dans toute sa vigueur, étant entièrement à son aise et tranquille.

La Septante

Job 21.23  οὗτος ἀποθανεῖται ἐν κράτει ἁπλοσύνης αὐτοῦ ὅλος δὲ εὐπαθῶν καὶ εὐθηνῶν.

La Vulgate

Job 21.23  iste moritur robustus et sanus dives et felix

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 21.23  זֶ֗ה יָ֭מוּת בְּעֶ֣צֶם תֻּמֹּ֑ו כֻּ֝לֹּ֗ו שַׁלְאֲנַ֥ן וְשָׁלֵֽיו׃

SBL Greek New Testament

Job 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.