Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 21.31

Comparateur biblique pour Job 21.31

Lemaistre de Sacy

Job 21.31  Qui le reprendra en sa présence de ses voies injustes  ? et qui lui rendra le mal qu’il a fait ?

David Martin

Job 21.31  [Mais] qui le reprendra en face de sa conduite ? et qui lui rendra le mal qu’il a fait ?

Ostervald

Job 21.31  Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu’il a fait ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 21.31  Qui lui reproche en face sa conduite et qui le punit de ce qu’il a fait ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 21.31  Qui est-ce qui lui reproche en face sa conduite, et qui est-ce qui lui rend ce qu’il a fait ?

Bible de Lausanne

Job 21.31  Qui ose lui dénoncer en face sa voie ? et qui lui rend ce qu’il a fait ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 21.31  Qui lui dira en face sa voie ? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 21.31  Qui est ce qui lui reproche en face sa conduite ? Qui est-ce qui lui rend selon ce qu’il a fait ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 21.31  Qui lui jettera sa conduite à la face Et ce qu’il a fait, qui le lui paiera ?

Glaire et Vigouroux

Job 21.31  Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies ? et qui lui rendra ce qu’il a fait ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 21.31  Qui le reprendra, en sa présence, de ses voies? et qui lui rendra ce qu’il a fait?

Louis Segond 1910

Job 21.31  Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu’il a fait ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 21.31  Qui blâme devant lui sa conduite ? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait ?

Bible Pirot-Clamer

Job 21.31  Qui lui reproche sa conduite en face, - qui lui rend ce qu’il a fait ?

Bible de Jérusalem

Job 21.31  Et qui donc lui reproche en face sa conduite, et lui rend ce qu’il a fait ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 21.31  Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu’il a fait ?

Bible André Chouraqui

Job 21.31  Qui lui opposera sa route en face ? Il agit : qui le paiera ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 21.31  Qui ose lui reprocher, en face, sa conduite et lui rendre ce qu’il a fait?

Segond 21

Job 21.31  Qui lui reproche en face sa conduite ? Qui lui rend ce qu’il a fait ?

King James en Français

Job 21.31  Qui lui racontera en face sa conduite? Et qui lui repayera ce qu’il a fait?

La Septante

Job 21.31  τίς ἀπαγγελεῖ ἐπὶ προσώπου αὐτοῦ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐποίησεν τίς ἀνταποδώσει αὐτῷ.

La Vulgate

Job 21.31  quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 21.31  מִֽי־יַגִּ֣יד עַל־פָּנָ֣יו דַּרְכֹּ֑ו וְהֽוּא־עָ֝שָׂ֗ה מִ֣י יְשַׁלֶּם־לֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Job 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.