Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 21.4

Comparateur biblique pour Job 21.4

Lemaistre de Sacy

Job 21.4  Est-ce avec un homme que je prétends disputer ? N’est-ce pas avec grand sujet que je m’afflige ?

David Martin

Job 21.4  Pour moi, mon discours s’adresse-t-il à un homme ? si cela était, comment mon esprit ne défaudrait-il pas ?

Ostervald

Job 21.4  Mais est-ce à un homme que s’adresse ma plainte ? Et comment ne perdrais-je pas toute patience ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 21.4  Est-ce que je me plains de l’homme ? Et si .... Pourquoi ne serais je pas impatient ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 21.4  Est-ce à l’homme qu’en veut ma plainte ? Et pourquoi la patience ne m’échapperait-elle pas ?

Bible de Lausanne

Job 21.4  Est-ce à un homme que j’adresse ma plainte ? Ou comment mon esprit ne serait-il pas poussé à bout ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 21.4  Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme ? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 21.4  Est-ce des hommes que je me plains ? Pourquoi donc la patience ne m’échapperait-elle pas ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 21.4  Est-ce donc contre des hommes que mes plaintes sont dirigées Dès lors pourquoi ma patience ne serait-elle pas à bout ?

Glaire et Vigouroux

Job 21.4  Est-ce avec un homme que je dispute ? N’est-ce pas à bon droit que je m’attriste (pour que je ne doive pas être justement contristé, note) ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 21.4  Est-ce avec un homme que je dispute? N’est-ce pas à bon droit que je m’attriste?

Louis Segond 1910

Job 21.4  Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte ? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 21.4  Est-ce contre un homme que se porte ma plainte ? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas ?

Bible Pirot-Clamer

Job 21.4  Est-ce contre un homme que j’élève ma plainte ? - Et alors pourquoi ne serai-je pas à bout de souffle !

Bible de Jérusalem

Job 21.4  Est-ce que moi je m’en prends à un homme ? Est-ce sans raison que je perds patience ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 21.4  Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte ? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente ?

Bible André Chouraqui

Job 21.4  Moi-même, est-il contre un homme, mon épanchement ? Pourquoi donc mon souffle ne serait-il pas impatient ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 21.4  Est-ce d’un humain que je me plains? Alors, n’ai-je pas raison d’être nerveux?

Segond 21

Job 21.4  « Est-ce contre un homme que ma plainte est dirigée ? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience ?

King James en Français

Job 21.4  Quant à moi, ma complainte s’adresse-t-elle à un homme? Et si cela était, pourquoi mon esprit ne serait-il pas affligé?

La Septante

Job 21.4  τί γάρ μὴ ἀνθρώπου μου ἡ ἔλεγξις ἢ διὰ τί οὐ θυμωθήσομαι.

La Vulgate

Job 21.4  numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 21.4  הֶ֭אָנֹכִי לְאָדָ֣ם שִׂיחִ֑י וְאִם־מַ֝דּ֗וּעַ לֹא־תִקְצַ֥ר רוּחִֽי׃

SBL Greek New Testament

Job 21.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.