Job 21.8 Ils voient leur race fleurir et se conserver devant leurs yeux ; ils sont environnés d’une grande troupe de leurs proches et de leurs petits-enfants.
David Martin
Job 21.8 Leur race se maintient en leur présence avec eux, et leurs rejetons s’élèvent devant leurs yeux.
Ostervald
Job 21.8 Leur postérité s’établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 21.8Leur postérité prospère devant eux, près d’eux, et leurs descendants (sont) sous leurs yeux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 21.8Devant eux, autour d’eux, leur race s’affermit, et leurs rejetons réjouissent leurs regards.
Bible de Lausanne
Job 21.8Leur race s’affermit devant eux, auprès d’eux, et leurs rejetons, sous leurs yeux.
Nouveau Testament Oltramare
Job 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 21.8 Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
Nouveau Testament Stapfer
Job 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 21.8 Leur postérité est établie devant eux, auprès d’eux, Et leurs descendants sous leurs yeux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 21.8 Leur postérité est fortement établie devant eux, avec eux : leurs descendants sont là sous leurs yeux.
Glaire et Vigouroux
Job 21.8Leur race se perpétue devant eux ; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Bible Louis Claude Fillion
Job 21.8Leur race se perpétue devant eux; la foule de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
Louis Segond 1910
Job 21.8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 21.8 Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
Bible Pirot-Clamer
Job 21.8Leur postérité tient ferme devant eux, - et leurs rejetons subsistent sous leurs yeux.
Bible de Jérusalem
Job 21.8Leur postérité devant eux s’affermit et leurs rejetons sous leurs yeux subsistent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 21.8 Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Bible André Chouraqui
Job 21.8Leur semence s’affermit en face d’eux ; avec eux leurs rejetons sous leurs yeux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 21.8Leur famille à leur côté prospère, leurs petits-enfants se multiplient sous leurs yeux.
Segond 21
Job 21.8 Ils voient leur descendance s’affermir à leurs côtés, leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
King James en Français
Job 21.8 Leur semence se maintient en leur présence avec eux, et leur progéniture devant leurs yeux.