Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 21.5

Comparateur biblique pour Psaumes 21.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 21.5  Nos pères ont espéré en vous ; ils ont espéré, et vous les avez délivrés.

David Martin

Psaumes 21.5  Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu l’as couvert de majesté et d’honneur.

Ostervald

Psaumes 21.5  Il te demandait la vie ; tu la lui as donnée, une longue durée de jours, à perpétuité, à jamais.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 21.5  Il t’a demandé la vie, tu la lui as donnée, la prolongation de l’existence, pour toujours, à jamais.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 21.5  Il te demandait la vie ; tu la lui as donnée, une vie longue, permanente, éternelle.

Bible de Lausanne

Psaumes 21.5  Il t’a demandé la vie : tu la lui as donnée, une longue durée de jours à perpétuité et à toujours.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 21.5  Sa gloire est grande dans ta délivrance ; tu l’as revêtu de majesté et de magnificence.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 21.5  Il t’a demandé la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue, permanente, pour toujours.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 21.5  Grande est sa gloire, grâce à ton appui ; tu lui as prodigué splendeur et magnificence.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 21.5  Nos pères ont espéré en vous ; ils ont espéré, et vous les avez délivrés.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 21.5  Il vous a demandé la vie, * et Vous lui avez accordé des jours qui dureront dans les siècles des siècles.

Louis Segond 1910

Psaumes 21.5  (21.6) Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l’éclat et la magnificence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 21.5  Sa gloire est grande, grâce à ton secours victorieux ; Tu le revêts de splendeur et de majesté.

Auguste Crampon

Psaumes 21.5  Il te demandait la vie, tu la lui as donnée,
de longs jours à jamais et à perpétuité.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 21.5  Grande est sa gloire, grâce à ta protection, - tu l’entoures d’honneur et de magnificence.

Bible de Jérusalem

Psaumes 21.5  tu lui as accordé la vie qu’il demandait, longueur de jours, encore et à jamais.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 21.5  Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.

Bible André Chouraqui

Psaumes 21.5  Il te demande la vie, et tu la lui donnes, la longévité des jours en pérennité, à jamais.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 21.5  Il te demandait la vie: tu la lui donnes, un grand nombre de jours, beaucoup, beaucoup d’années.

Segond 21

Psaumes 21.5  Il te demandait la vie, tu la lui as donnée ; tu prolonges ses jours pour toujours et à perpétuité.

King James en Français

Psaumes 21.5  Sa gloire est grande dans ton salut; tu l’as couvert d’honneur et de majesté.

La Septante

Psaumes 21.5  ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς.

La Vulgate

Psaumes 21.5  in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 21.5  (21.4) חַיִּ֤ים׀ שָׁאַ֣ל מִ֭מְּךָ נָתַ֣תָּה לֹּ֑ו אֹ֥רֶךְ יָ֝מִ֗ים עֹולָ֥ם וָעֶֽד׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 21.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.