Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 21.6

Comparateur biblique pour Psaumes 21.6

Lemaistre de Sacy

Psaumes 21.6  Ils ont crié vers vous, et ils ont été sauvés ; ils ont espéré en vous, et ils n’ont point été confondus.

David Martin

Psaumes 21.6  Car tu l’as mis pour bénédictions à perpétuité ; tu l’as rempli de joie par ta face.

Ostervald

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande par ta délivrance ; tu le revêts de splendeur et de majesté.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande par ton secours ; tu poses sur lui l’éclat et la majesté.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande, grâce à ton secours, et tu lui accordes splendeur et majesté ;

Bible de Lausanne

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande en ton salut ; tu lui prêtes splendeur et magnificence :

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 21.6  Car tu l’as mis pour bénédictions à toujours ; tu l’as rempli de joie par ta face.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 21.6  Grande est sa gloire par ta délivrance ; Tu as posé sur lui la splendeur et la magnificence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 21.6  Oui, tu as fait de lui à jamais une source de bénédictions ; par ta présence, tu l’as mis au comble de la joie.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 21.6  Ils ont crié vers vous, et ils ont été sauvés ; ils ont espéré en vous, et ils n’ont point été confondus.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande, grâce à Votre salut; * Vous le couvrirez de gloire et d’un honneur immense.

Louis Segond 1910

Psaumes 21.6  (21.7) Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 21.6  Tu fais de lui l’objet de tes bénédictions pour toujours ; Tu le combles de joie devant ta face.

Auguste Crampon

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande, grâce à ton secours ;
tu mets sur lui splendeur et magnificence.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 21.6  Oui, tu en fais un objet de bénédictions éternelles, - tu le combles de joie, en tournant vers lui ta face !

Bible de Jérusalem

Psaumes 21.6  Grande gloire lui fait ton salut, tu as mis sur lui le faste et l’éclat ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande à cause de ton secours ; Tu places sur lui l’éclat et la magnificence.

Bible André Chouraqui

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande en ton salut ; la magnificence, la majesté, tu les lui vaux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 21.6  Grâce à toi il aura la gloire, car tu le feras réussir; tu lui accordes honneur et majesté.

Segond 21

Psaumes 21.6  Sa gloire est grande à cause de ton secours ; tu places sur lui éclat et splendeur.

King James en Français

Psaumes 21.6  Car tu l’as fait le plus béni pour toujours, tu l’as rendu extrêmement joyeux par ta contenance.

La Septante

Psaumes 21.6  πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν.

La Vulgate

Psaumes 21.6  ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 21.6  (21.5) גָּדֹ֣ול כְּ֭בֹודֹו בִּישׁוּעָתֶ֑ךָ הֹ֥וד וְ֝הָדָר תְּשַׁוֶּ֥ה עָלָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.