Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 21.31

Comparateur biblique pour Exode 21.31

Lemaistre de Sacy

Exode 21.31  Si son bœuf frappe aussi un garçon ou une fille, le même jugement aura lieu.

David Martin

Exode 21.31  Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, il lui sera fait selon cette même loi.

Ostervald

Exode 21.31  Si le bœuf heurte de sa corne un fils ou une fille, on le traitera selon cette même loi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 21.31  S’il frappe un fils ou une fille, il sera fait selon ce même jugement :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 21.31  Que ce soit un fils ou une fille qui ait été heurté, on lui fera l’application de cette loi.

Bible de Lausanne

Exode 21.31  Soit qu’il ait frappé un fils, soit qu’il ait frappé une fille, il lui sera fait selon cette ordonnance.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 21.31  Soit qu’il ait frappé un fils, ou qu’il ait frappé une fille, il lui sera fait selon ce jugement.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 21.31  S’il heurte un fils ou s’il heurte une fille, on lui appliquera cette règle-là.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 21.31  Si un bœuf heurte soit un garçon, soit une fille, la même loi lui sera appliquée.

Glaire et Vigouroux

Exode 21.31  Si son bœuf frappe aussi un fils (garçon) ou une fille, le même jugement sera rendu.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 21.31  Si son boeuf frappe aussi un fils ou une fille, le même jugement sera rendu.

Louis Segond 1910

Exode 21.31  Lorsque le bœuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 21.31  Si le bœuf frappe un fils ou une fille, on appliquera encore cette loi ;

Bible Pirot-Clamer

Exode 21.31  S’il frappe un garçon ou une fille, on usera avec lui de cette même réglementation.

Bible de Jérusalem

Exode 21.31  Si c’est un garçon ou une fille qu’il encorne, on le traitera selon cette coutume.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 21.31  Lorsque le bœuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application ;

Bible André Chouraqui

Exode 21.31  Qu’il encorne un fils, qu’il encorne une fille, il lui sera fait selon ce code.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 21.31  Si le bœuf blesse de sa corne un fils ou une fille, on agira de la même façon.

Segond 21

Exode 21.31  Si c’est un fils ou une fille que le bœuf frappe, on lui appliquera cette règle ;

King James en Français

Exode 21.31  Soit que le bœuf ait heurté de sa corne un fils ou une fille, on le traitera selon ce jugement.

La Septante

Exode 21.31  ἐὰν δὲ υἱὸν ἢ θυγατέρα κερατίσῃ κατὰ τὸ δικαίωμα τοῦτο ποιήσουσιν αὐτῷ.

La Vulgate

Exode 21.31  filium quoque et filiam si cornu percusserit simili sententiae subiacebit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 21.31  אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃

SBL Greek New Testament

Exode 21.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.