Comparateur biblique pour Exode 21.37
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 21.37 Si quelqu’un dérobe un bœuf ou un agneau, qu’il le tue ou le vende, il restituera cinq bœuf pour le bœuf et quatre agneaux pour l’agneau.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Exode 21.37 Quand un homme aura volé un bœuf ou un agneau, et l’aura tué ou vendu, il rendra cinq têtes de gros bétail pour le bœuf, et quatre têtes de menu bétail pour l’agneau.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 21.37 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Exode 21.37 Si quelqu’un vole un bœuf ou une brebis, et qu’il les tue ou qu’il les vende, il rendra cinq bœufs pour un bœuf et quatre brebis pour une brebis.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 21.37 Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre agneaux pour l’agneau.
Bible Pirot-Clamer
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Exode 21.37 "Si quelqu’un vole un bœuf ou un agneau puis l’abat et le vend, il rendra cinq têtes de gros bétail pour le bœuf et quatre têtes de petit bétail pour l’agneau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Bible André Chouraqui
Exode 21.37 Qu’un homme vole un bœuf ou un agneau, qu’il l’égorge ou le vende, il paie cinq bovins pour un bœuf et quatre ovins pour un agneau.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 21.37 Si un homme vole un bœuf ou une brebis, puis l’égorge et le vend, il paiera cinq têtes de gros bétail pour le bœuf, et quatre de petit bétail pour la brebis.
Segond 21
Exode 21.37 « Si un homme vole un bœuf ou un agneau et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera 5 bœufs pour le bœuf et 4 agneaux pour l’agneau.
La Septante
Exode 21.37 ἐὰν δέ τις κλέψῃ μόσχον ἢ πρόβατον καὶ σφάξῃ αὐτὸ ἢ ἀποδῶται πέντε μόσχους ἀποτείσει ἀντὶ τοῦ μόσχου καὶ τέσσαρα πρόβατα ἀντὶ τοῦ προβάτου.
La Vulgate
Exode 21.37 si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Exode 21.37 (22.1) כִּ֤י יִגְנֹֽב־אִישׁ֙ שֹׁ֣ור אֹו־שֶׂ֔ה וּטְבָחֹ֖ו אֹ֣ו מְכָרֹ֑ו חֲמִשָּׁ֣ה בָקָ֗ר יְשַׁלֵּם֙ תַּ֣חַת הַשֹּׁ֔ור וְאַרְבַּע־צֹ֖אן תַּ֥חַת הַשֶּֽׂה׃
SBL Greek New Testament
Exode 21.37 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.