Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 21.37

Comparateur biblique pour Exode 21.37

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 21.37  Si quelqu’un dérobe un bœuf ou un agneau, qu’il le tue ou le vende, il restituera cinq bœuf pour le bœuf et quatre agneaux pour l’agneau.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Exode 21.37  Quand un homme aura volé un bœuf ou un agneau, et l’aura tué ou vendu, il rendra cinq têtes de gros bétail pour le bœuf, et quatre têtes de menu bétail pour l’agneau.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 21.37  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Exode 21.37  Si quelqu’un vole un bœuf ou une brebis, et qu’il les tue ou qu’il les vende, il rendra cinq bœufs pour un bœuf et quatre brebis pour une brebis.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 21.37  Si un homme dérobe un bœuf ou un agneau et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera cinq bœufs pour le bœuf, et quatre agneaux pour l’agneau.

Bible Pirot-Clamer

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Exode 21.37  "Si quelqu’un vole un bœuf ou un agneau puis l’abat et le vend, il rendra cinq têtes de gros bétail pour le bœuf et quatre têtes de petit bétail pour l’agneau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Bible André Chouraqui

Exode 21.37  Qu’un homme vole un bœuf ou un agneau, qu’il l’égorge ou le vende, il paie cinq bovins pour un bœuf et quatre ovins pour un agneau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 21.37  Si un homme vole un bœuf ou une brebis, puis l’égorge et le vend, il paiera cinq têtes de gros bétail pour le bœuf, et quatre de petit bétail pour la brebis.

Segond 21

Exode 21.37   « Si un homme vole un bœuf ou un agneau et qu’il l’égorge ou le vende, il restituera 5 bœufs pour le bœuf et 4 agneaux pour l’agneau.

King James en Français

La Septante

Exode 21.37  ἐὰν δέ τις κλέψῃ μόσχον ἢ πρόβατον καὶ σφάξῃ αὐτὸ ἢ ἀποδῶται πέντε μόσχους ἀποτείσει ἀντὶ τοῦ μόσχου καὶ τέσσαρα πρόβατα ἀντὶ τοῦ προβάτου.

La Vulgate

Exode 21.37  si quis furatus fuerit bovem aut ovem et occiderit vel vendiderit quinque boves pro uno bove restituet et quattuor oves pro una ove

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 21.37  (22.1) כִּ֤י יִגְנֹֽב־אִישׁ֙ שֹׁ֣ור אֹו־שֶׂ֔ה וּטְבָחֹ֖ו אֹ֣ו מְכָרֹ֑ו חֲמִשָּׁ֣ה בָקָ֗ר יְשַׁלֵּם֙ תַּ֣חַת הַשֹּׁ֔ור וְאַרְבַּע־צֹ֖אן תַּ֥חַת הַשֶּֽׂה׃

SBL Greek New Testament

Exode 21.37  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.