Exode 21.6 son maître le présentera devant les juges, et ensuite l’ayant fait approcher des poteaux de la porte de sa maison, il lui percera l’oreille avec une alêne, et il demeurera son esclave pour jamais.
David Martin
Exode 21.6 Alors son maître le fera venir devant les Juges, et le fera approcher de la porte, ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec une alêne ; et il le servira à toujours.
Ostervald
Exode 21.6 Alors son maître l’amènera devant Dieu et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et il le servira toujours.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 21.6Son maître le fera approcher des juges et le fera approcher de la porte ou du poteau ; son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et il le servira toujours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 21.6alors que son maître l’amène devant Dieu, puis l’approche de la porte ou du jambage, et que son maître lui perce l’oreille avec une alène, et il restera à son service à perpétuité.
Bible de Lausanne
Exode 21.6alors son seigneur le fera approcher de Dieu, et le fera approcher de la porte et du poteau, et son seigneur lui percera l’oreille avec un poinçon, et il le servira à perpétuité.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 21.6 alors son maître le fera venir devant les juges, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon ; et il le servira à toujours.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 21.6 alors son maître l’amènera devant Dieu et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille d’un poinçon, et il le servira à perpétuité.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 21.6 son maître l’amènera par-devant le tribunal, on le placera près d’une porte ou d’un poteau ; et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et il le servira indéfiniment.
Glaire et Vigouroux
Exode 21.6son maître le présentera devant les (aux, note) dieux, et ensuite, l’ayant fait approcher des poteaux de la porte, il lui percera l’oreille avec un poinçon (d’une alêne), et il demeurera son esclave à jamais.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 21.6Son maître le présentera devant les dieux, et ensuite, l’ayant fait approcher des poteaux de la porte, il lui percera l’oreille avec un poinçon, et il demeurera son esclave à jamais.
Louis Segond 1910
Exode 21.6 alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et l’esclave sera pour toujours à son service.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 21.6 alors son maître le conduira devant Dieu ; puis, l’ayant fait approcher de la porte ou du poteau, son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et le serviteur sera pour toujours à son service.
Bible Pirot-Clamer
Exode 21.6son maître le conduira alors devant Dieu ; puis l’ayant amené près du vantail ou montant de la porte, son maître lui percera l’oreille avec un poinçon : il sera alors son serviteur pour toujours.
Bible de Jérusalem
Exode 21.6son maître le fera s’approcher de Dieu, il le fera s’approcher du vantail ou du montant de la porte ; il lui percera l’oreille avec un poinçon et l’esclave sera pour toujours à son service.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 21.6 alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et l’esclave sera pour toujours à son service.
Bible André Chouraqui
Exode 21.6son Adôn avance vers Elohîms, il l’avance vers la porte ou le montant. Son Adôn lui perce l’oreille au perçoir et il sert en pérennité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 21.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 21.6son maître le fera approcher de Dieu. Il le conduira vers le battant ou le montant de la porte, et là son maître lui percera l’oreille avec un poinçon; dès lors il restera pour toujours à son service.
Segond 21
Exode 21.6 Alors son maître le conduira devant Dieu, le fera approcher de la porte ou de son montant et lui percera l’oreille avec un poinçon. Ainsi l’esclave sera pour toujours à son service.
King James en Français
Exode 21.6 Alors son maître l’amènera devant les juges; il l’amènera aussi à la porte ou au poteau de la porte, et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et il le servira pour toujours.