Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 21.10

Comparateur biblique pour Proverbes 21.10

Lemaistre de Sacy

Proverbes 21.10  L’âme du méchant désire le mal, et il n’aura point compassion de son prochain.

David Martin

Proverbes 21.10  L’âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.

Ostervald

Proverbes 21.10  L’âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 21.10  L’âme de l’impie désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 21.10  Ce que veut l’impie, c’est le mal ; à ses yeux son ami ne saurait trouver grâce.

Bible de Lausanne

Proverbes 21.10  L’âme du méchant souhaite le mal ; son compagnon ne trouve pas grâce à ses yeux.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 21.10  L’âme du méchant désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 21.10  L’âme du méchant aspire au mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 21.10  L’âme du méchant aspire au mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 21.10  L’âme de l’impie désire le mal, il n’aura pas pitié de son prochain.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 21.10  L’âme de l’impie désire le mal, il n’aura pas pitié de son prochain.

Louis Segond 1910

Proverbes 21.10  L’âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 21.10  L’âme du méchant désire le mal ; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 21.10  L’âme du méchant souhaite le mal, - et son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.

Bible de Jérusalem

Proverbes 21.10  L’âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 21.10  L’âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

Bible André Chouraqui

Proverbes 21.10  L’être du criminel désire le mal ; à ses yeux, son compagnon n’est pas gracié.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 21.10  Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.

Segond 21

Proverbes 21.10  Le méchant désire le mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.

King James en Français

Proverbes 21.10  L’âme du méchant désire le mal; son voisin ne trouve pas grâce à ses yeux.

La Septante

Proverbes 21.10  ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ’ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων.

La Vulgate

Proverbes 21.10  anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 21.10  נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 21.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.