Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 21.13

Comparateur biblique pour Proverbes 21.13

Lemaistre de Sacy

Proverbes 21.13  Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre, criera lui-même, et ne sera point écouté.

David Martin

Proverbes 21.13  Celui qui bouche son oreille pour n’ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.

Ostervald

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 21.13  Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même, et ne sera pas exaucé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.

Bible de Lausanne

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même et ne recevra point de réponse.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 21.13  Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 21.13  Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 21.13  Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.

Louis Segond 1910

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 21.13  Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu’on lui réponde.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 21.13  Celui qui ferme l’oreille à l’appel du pauvre, - criera lui-même, mais il ne sera pas entendu.

Bible de Jérusalem

Proverbes 21.13  Qui ferme l’oreille à l’appel du faible criera, lui aussi, sans qu’on lui réponde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.

Bible André Chouraqui

Proverbes 21.13  Qui clôt son oreille à la clameur de l’indigent criera lui-même sans réponse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 21.13  Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.

Segond 21

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible criera lui aussi, et il n’aura pas de réponse.

King James en Français

Proverbes 21.13  Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, mais on ne l’entendra pas.

La Septante

Proverbes 21.13  ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων.

La Vulgate

Proverbes 21.13  qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 21.13  אֹטֵ֣ם אָ֭זְנֹו מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 21.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.