Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 21.15

Comparateur biblique pour Proverbes 21.15

Lemaistre de Sacy

Proverbes 21.15  La joie du juste est de faire la justice ; mais ceux qui commettent l’iniquité sont dans l’effroi.

David Martin

Proverbes 21.15  C’est une joie au juste de faire ce qui est droit ; mais c’est une frayeur aux ouvriers d’iniquité.

Ostervald

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de faire ce qui est droit ; mais c’est l’effroi des ouvriers d’iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 21.15  Faire ce qui est équitable est une joie pour le juste, et une horreur pour les malfaiteurs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer la droiture ; mais cela fait peur au méchant.

Bible de Lausanne

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, et c’est une ruine pour ceux qui pratiquent l’iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c’est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de faire ce qui est droit, Mais c’est la terreur de ceux qui pratiquent l’iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 21.15  Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et (mais) l’effroi est pour (de) ceux qui commettent l’iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l’effroi est pour ceux qui commettent l’iniquité.

Louis Segond 1910

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l’épouvante est pour ceux qui font le mal.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste d’exercer la justice, - c’est l’épouvante pour ceux qui accomplissent le mal.

Bible de Jérusalem

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c’est l’épouvante pour les malfaisants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.

Bible André Chouraqui

Proverbes 21.15  Rendre le jugement, joie du juste, effarement des ouvriers de fraude.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 21.15  Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.

Segond 21

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de pratiquer l’équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l’injustice.

King James en Français

Proverbes 21.15  C’est une joie pour le juste de rendre le jugement, mais la destruction sera pour les ouvriers d’iniquité.

La Septante

Proverbes 21.15  εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις.

La Vulgate

Proverbes 21.15  gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 21.15  שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשֹׂ֣ות מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.