Esaïe 21.15 Car ils fuient de devant les épées tirées, devant l’épée qui allait les percer, devant l’arc tout prêt à tirer, et devant une sanglante mêlée.
David Martin
Esaïe 21.15 Car ils s’en sont allés errant çà et là de devant les épées, de devant l’épée dégainée, et de devant l’arc tendu, et de devant le fort de la bataille.
Ostervald
Esaïe 21.15 Car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée nue, devant l’arc tendu, devant le fort de la bataille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 21.15Car ils ont fui devant les glaives, devant le glaive tiré, devant l’arc tendu, devant la fureur de la guerre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 21.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 21.15car ils fuient devant les épées, devant l’épée nue, et devant l’arc bandé, et devant le poids de la guerre.
Bible de Lausanne
Esaïe 21.15Car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée nue, devant l’arc tendu, devant le poids du combat.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 21.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 21.15 car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée dégaînée, et devant l’arc tendu, et devant le poids de la guerre.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 21.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 21.15 Car ils ont fui devant l’épée, devant l’épée nue, devant l’arc bandé, devant le fort de la bataille.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 21.15 C’est devant les glaives qu’ils ont fui, devant les glaives tranchants, devant les arcs tendus et devant la violence des combats.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 21.15car ils fuient devant les glaives, devant le glaive menaçant, devant l’arc tendu et devant un rude (grave) combat.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 21.15car ils fuient devant les glaives, devant le glaive menaçant, devant l’arc tendu et devant un rude combat.
Louis Segond 1910
Esaïe 21.15 Car ils fuient devant les épées, Devant l’épée nue, devant l’arc tendu, Devant un combat acharné.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 21.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 21.15 Car ils ont fui devant l’épée, devant l’épée nue, devant l’arc bandé, devant la terrible bataille.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 21.15Car ils ont fui devant le glaive, devant le glaive nu, - devant l’arc bandé, devant le choc de la bataille.
Bible de Jérusalem
Esaïe 21.15Car ils ont fui devant des épées, devant l’épée nue et devant l’arc tendu, devant l’acharnement du combat.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 21.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 21.15 Car ils fuient devant les épées, Devant l’épée nue, devant l’arc tendu, Devant un combat acharné.
Bible André Chouraqui
Esaïe 21.15Oui, ils errent face aux ruines, face à l’épée dégainée, face à l’arc tendu, face au poids de la guerre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 21.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 21.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 21.15Car ils ont pris la fuite devant les épées, devant l’épée dégainée et l’arc bandé, ils ont fui la violence du combat.
Segond 21
Esaïe 21.15 C’est qu’ils fuient devant les épées, devant l’épée dégainée, devant l’arc tendu, devant la férocité des combats.
King James en Français
Esaïe 21.15 Car ils s’enfuyaient devant les épées, devant l’épée dégainée, et devant l’arc tendu, et devant la gravité de la guerre.