Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 21.16

Comparateur biblique pour Esaïe 21.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.16  Voici encore ce que le Seigneur m’a dit : Je ne donne plus qu’une année à Cédar, comme on marque une année précise à un mercenaire ; et après cela toute sa gloire sera détruite.

David Martin

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur ; dans un an, tels que sont les ans d’un mercenaire, toute la gloire de Kédar prendra fin.

Ostervald

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar prendra fin ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore un an, d’après les années des mercenaires, et toute la gloire de Kedar disparaît.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 21.16  Car ainsi me parla le Seigneur : Encore une année, telle que les années du mercenaire, et c’en est fait de toute la gloire de Cédar.

Bible de Lausanne

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore un an tel que les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année comme les années d’un mercenaire, et toute la gloire de Kédar aura pris fin,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Encore une année, comptée comme celles d’un journalier, et c’en est fait de toute la gloire de Kédar !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 21.16  Voici, en effet, ce que m’a dit le Seigneur : « Encore une année, pareille aux années du travailleur salarié, et c’en sera fait de toute l’opulence de Kêdar ;

Glaire et Vigouroux

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme une année de mercenaire, et toute (la) gloire de Cédar sera détruite (enlevée).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme une année de mercenaire, et toute la gloire de Cédar sera détruite.

Louis Segond 1910

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme les années d’un mercenaire, Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comptée comme les années du mercenaire, et c’en est fait de toute la gloire de Cédar ;

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le Seigneur : “Encore une année comme les années du mercenaire - et c’en est fait de toute la gloire de Cédar.

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année comme des années de mercenaire, et c’en est fait de toute la gloire de Qédar.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a parlé le Seigneur : Encore une année, comme les années d’un mercenaire, Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.

Bible André Chouraqui

Esaïe 21.16  Oui, ainsi m’a dit Adonaï : « Encore un an, selon les années du salarié, toute la gloire de Qédar sera achevée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 21.16  Voici ce que le Seigneur m’a dit: “Encore une année comme on compte celle d’un salarié, et toute la gloire de Kédar aura disparu;

Segond 21

Esaïe 21.16  En effet, voici ce que m’a dit le Seigneur : « Encore un an, compté aussi précisément que les années d’un travailleur salarié, et toute la gloire de Kédar aura disparu.

King James en Français

Esaïe 21.16  Car ainsi m’a dit le SEIGNEUR: D’ici un an selon les années d’un salarié, et toute la gloire de Kédar prendra fin;

La Septante

Esaïe 21.16  ὅτι οὕτως εἶπέν μοι κύριος ἔτι ἐνιαυτὸς ὡς ἐνιαυτὸς μισθωτοῦ ἐκλείψει ἡ δόξα τῶν υἱῶν Κηδαρ.

La Vulgate

Esaïe 21.16  quoniam haec dicit Dominus ad me adhuc in uno anno quasi in anno mercennarii et auferetur omnis gloria Cedar

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.16  כִּי־כֹ֛ה אָמַ֥ר אֲדֹנָ֖י אֵלָ֑י בְּעֹ֤וד שָׁנָה֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְכָלָ֖ה כָּל־כְּבֹ֥וד קֵדָֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.