Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 21.17

Comparateur biblique pour Esaïe 21.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 21.17  Le nombre même des plus forts archers de Cédar qui seront restés, diminuera peu à peu : car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.

David Martin

Esaïe 21.17  Et le reste du nombre des forts archers des enfants de Kédar sera diminué ; car l’Éternel le Dieu d’Israël a parlé.

Ostervald

Esaïe 21.17  Et le nombre des vaillants archers, fils de Kédar, sera réduit à un faible reste. Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 21.17  Le nombre restant des archers, les forts, fils de Kedar, sera peu considérable, car Ieovah, le Dieu d’Israel, l’a prononcé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 21.17  Et le nombre restant des vaillants archers des enfants de Cédar, sera petit, car l’Éternel, Dieu d’Israël, l’a prononcé.

Bible de Lausanne

Esaïe 21.17  Et le reste du nombre des vaillants archers{Héb. le reste du nombre d’arcs des héros.} fils de Kédar, sera réduit à peu de chose : car l’Éternel, Dieu d’Israël, a parlé.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 21.17  et le reste du nombre des archers des hommes forts des fils de Kédar sera amoindri ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 21.17  Et des nombreux arcs des vaillants fils de Kédar, il ne restera que peu de chose ; car l’Éternel, le Dieu d’Israël, a parlé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 21.17  et les survivants des nombreux archers, des guerriers, enfants de Kêdar, seront réduits à peu de chose. » C’est l’Éternel, Dieu d’Israël, qui l’a proclamé.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 21.17  Et le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 21.17  Et le nombre des robustes archers de Cédar qui seront restés diminuera, car le Seigneur, le Dieu d’Israël, a parlé.

Louis Segond 1910

Esaïe 21.17  Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 21.17  et des arcs nombreux des vaillants fils de Cédar il ne restera que peu de chose ; car Yahweh, le Dieu d’Israël, a parlé.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 21.17  Et le reste des nombreux archers des fils de Cédar sera minime ; - car Yahweh, le Dieu l’Israël, a parlé.”

Bible de Jérusalem

Esaïe 21.17  Et du nombre des vaillants archers, des fils de Qédar, il ne restera presque rien, car Yahvé, Dieu d’Israël, a parlé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 21.17  Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar, Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.

Bible André Chouraqui

Esaïe 21.17  Le nombre du reste des Benéi Qédar, héros de l’arc, s’amoindrira. Oui, IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, a parlé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 21.17  il ne restera que peu de chose des vaillants archers de Kédar: Yahvé, le Dieu d’Israël a parlé.

Segond 21

Esaïe 21.17  Il ne restera qu’un petit nombre d’archers parmi les guerriers de Kédar. » C’est l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui l’annonce.

King James en Français

Esaïe 21.17  Et le résidu du nombre des archers, les puissants hommes des enfants de Kédar, sera diminué; car le SEIGNEUR Dieu d’Israël, l’a dit.

La Septante

Esaïe 21.17  καὶ τὸ κατάλοιπον τῶν τοξευμάτων τῶν ἰσχυρῶν υἱῶν Κηδαρ ἔσται ὀλίγον διότι κύριος ἐλάλησεν ὁ θεὸς Ισραηλ.

La Vulgate

Esaïe 21.17  et reliquiae numeri sagittariorum fortium de filiis Cedar inminuentur Dominus enim Deus Israhel locutus est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 21.17  וּשְׁאָ֧ר מִסְפַּר־קֶ֛שֶׁת גִּבֹּורֵ֥י בְנֵֽי־קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 21.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.