Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 21.25

Comparateur biblique pour Ezéchiel 21.25

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 21.25  Mais vous, profane ; vous, prince impie d’Israël, voici le jour que Dieu avait marqué pour la punition de vos injustices.

David Martin

Ezéchiel 21.25  Tu te proposeras le chemin par lequel l’épée doit venir contre Rabba des enfants de Hammon, et [le chemin] qui va en Judée, et à Jérusalem, ville forte.

Ostervald

Ezéchiel 21.25  Trace l’un des chemins par où l’épée arrive à Rabbath, ville des enfants d’Ammon, et l’autre par où elle arrive en Juda, à Jérusalem, la ville forte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 21.25  Prépare un chemin pour que le glaive vienne contre Rabbath des fils d’Ammone, et (un autre) contre Iehouda à Ierouschalaïme, qui est fortifiée ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 21.25  Trace l’un des chemins, de telle sorte que l’épée arrive à Rabbah des enfants d’Ammon, et l’autre en Juda, à Jérusalem, la ville forte.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21.25  Et tu feras un chemin pour que l’épée aille à Rabba des fils d’Ammon, et [un autre] en Juda, à Jérusalem, la [ville] forte.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 21.25  (21.30) Et toi, profane, méchant prince d’Israël, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 21.25  Tu feras un chemin à l’épée pour aller à la capitale des fils d’Ammon, ou en Juda, contre Jérusalem, ville forte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 21.25  Fais un chemin par où vienne l’épée contre Rabba [capitale] des fils d’Ammon et contre Juda dans Jérusalem la forte.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 21.25  Tu traceras un chemin par où l’épée viendra à Rabbath des enfants d’Ammon, et dans Juda, à Jérusalem, la ville très forte (fortifiée).

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 21.25  Mais toi, profane, chef impie d’Israël, toi dont vient le jour marqué pour la punition de ton iniquité,

Louis Segond 1910

Ezéchiel 21.25  (21.30) Et toi, profane, méchant, prince d’Israël, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 21.25  Tu traceras un chemin à l’épée pour aller à Rabbath, capitale des fils d’Ammon, ou en Juda, contre Jérusalem, ville forte.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 21.25  Et toi, profane, méchant, prince d’Israël, dont le jour est venu au moment où l’iniquité est à son terme,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 21.25  Trace le chemin pour que l’épée vienne vers Rabba des Ammonites et vers Juda, à la forteresse de Jérusalem.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21.25  Tu traceras l’un des chemins pour que l’épée arrive à Rabbath, ville des enfants d’Ammon, et l’autre pour qu’elle arrive en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 21.25  Mets une route pour la venue de l’épée, à Raba des Benéi ’Amôn, et en Iehouda, à Ieroushalaîm la fortifiée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 21.25  soit Rabba des Ammonites, soit Juda, avec Jérusalem au centre.

Segond 21

Ezéchiel 21.25  Tu traceras l’un des chemins pour que l’épée arrive à Rabba, la capitale des Ammonites, et l’autre pour qu’elle arrive en Juda, à Jérusalem, la ville fortifiée.

King James en Français

Ezéchiel 21.25  (21-30) Et toi, profane, méchant, prince d’Israël, dont le jour arrive, au temps où l’iniquité a son terme,

La Septante

Ezéchiel 21.25  ὁδοῦ διατάξεις τοῦ εἰσελθεῖν ῥομφαίαν ἐπὶ Ραββαθ υἱῶν Αμμων καὶ ἐπὶ τὴν Ιουδαίαν καὶ ἐπὶ Ιερουσαλημ ἐν μέσῳ αὐτῆς.

La Vulgate

Ezéchiel 21.25  viam pones ut veniat gladius ad Rabbath filiorum Ammon et ad Iudam in Hierusalem munitissimam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 21.25  (21.20) דֶּ֣רֶךְ תָּשִׂ֔ים לָבֹ֣וא חֶ֔רֶב אֵ֖ת רַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמֹּ֑ון וְאֶת־יְהוּדָ֥ה בִירוּשָׁלִַ֖ם בְּצוּרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 21.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.