Ezéchiel 21.26 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Ôtez-lui la tiare, ôtez-lui la couronne. N’est-ce pas cette couronne qui a élevé les petits et humilié les grands ?
David Martin
Ezéchiel 21.26 Car le Roi de Babylone s’est arrêté dans un chemin fourchu, au commencement de deux chemins, pour consulter les devins ; il a poli les flèches ; il a interrogé les Théraphims ; il a regardé au foie.
Ostervald
Ezéchiel 21.26 Car le roi de Babylone se tient à la bifurcation, à l’entrée des deux chemins pour tirer des présages ; il secoue les flèches, il interroge les idoles, il examine le foie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 21.26Car le roi de Babel se tient sur le chemin de séparation, au commencement des deux chemins, pour se faire faire des sortilèges ; il secoue les flèches, interroge les téraphim, examine le foie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 21.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 21.26Car le roi de Babel s’arrête à la croix des chemins, au carrefour de deux routes, pour tirer un présage ; il remue les flèches, interroge les Téraphims, examine le foie de la victime.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 21.26Car le roi de Babylone se tient sur la route-mère, à la tête des deux chemins, pour consulter la divination ; il secoue les flèches, il interroge les théraphims, il inspecte le foie.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 21.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 21.26(21.31) ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Ôte la tiare, et enlève la couronne ; ce qui est ne sera plus. élève ce qui est bas, et abaisse ce qui est élevé.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 21.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 21.26 Car le roi de Babel s’est arrêté au carrefour, à la tête des deux chemins, pour tirer des présages : il secoue les flèches, il consulte les théraphim ; il examine le foie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 21.26 Car le roi de Babylone s’est porté à la naissance du chemin, au commencement des deux chemins, pour consulter le sort ; il a agité les flèches, interrogé les Teraphim, examiné le foie.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 21.26Car le roi de Babylone s’est arrêté dans un carrefour, à la tête de deux chemins, cherchant un présage (augure) ; il a mêlé des flèches, il a interrogé les idoles, il a consulté les entrailles.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 21.26ainsi parle le Seigneur Dieu: Otez la tiare, enlevez la couronne; n’est-ce pas elle qui a élevé l’humble et humilité le grand?
Louis Segond 1910
Ezéchiel 21.26(21.31) Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 21.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 21.26 Car le roi de Babylone s’est arrêté au carrefour, à la tête des deux chemins, pour tirer des présages : il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 21.26ainsi parle le Seigneur Yahweh : Ote la tiare, enlève la couronne. Les choses vont changer. Ce qui est bas sera élevé et ce qui est élevé sera abaissé.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 21.26Car le roi de Babylone s’est arrêté au carrefour, au départ des deux chemins, pour interroger le sort. Il a secoué les flèches, interrogé les téraphim, observé le foie.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 21.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 21.26 Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l’entrée des deux chemins, pour tirer des présages ; il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 21.26Oui, le roi de Babèl se tient à la croisée de la route, en tête des deux routes, pour charmer de charme : il agite des flèches, il questionne les teraphîm, il voit dans le foie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 21.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 21.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 21.26Le roi de Babylone se tient à la croisée des chemins, il consulte les sorts, il a secoué les flèches, interrogé les idoles, examiné le foie des animaux.
Segond 21
Ezéchiel 21.26 En effet, le roi de Babylone se tient au carrefour, au début des deux chemins, pour faire des prédictions : il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie.
King James en Français
Ezéchiel 21.26 (21-31) Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Ôte cette tiare; enlève cette couronne; les choses vont changer. Ce qui est élevé sera abaissé, et ce qui est abaissé sera élevé.