Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 21.29

Comparateur biblique pour Ezéchiel 21.29

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 21.29  Pendant que les enfants d’Ammon n’ont que des visions fausses, et que leurs devins ne leur disent que des mensonges, sors, épée, pour tomber tout d’un coup sur la tête des impies, et les couvrir de plaies au jour qui a été marqué pour la punition de leurs injustices.

David Martin

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : parce que vous avez fait revenir le souvenir de votre iniquité, lorsque vos crimes se sont découverts, tellement que vos péchés se voient dans toutes vos actions ; parce, [dis-je], que vous avez fait qu’on se souvienne de vous, vous serez surpris avec la main.

Ostervald

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en montrant vos péchés dans toutes vos actions ; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par la main de l’ennemi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur Dieu : Parce que vous avez rappelé votre crime en découvrant vos méfaits, en montrant vos péchés, dans toutes vos actions ; parce que vous vous êtes fait rappeler (à sa mémoire), (sa) main vous saisira.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 21.29  Aussi, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Puisque vous faites ressouvenir de votre crime, vos méfaits étant tellement manifestes qu’ils paraissent dans toutes vos actions, parce que vous faites ressouvenir de vous, vous serez saisis par sa main.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque vous rappelez votre iniquité, vos rébellions étant manifestes pour que vos péchés se fassent voir dans toutes vos actions, puisque vous [les] rappelez vous-mêmes, vous serez pris par [sa] main.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 21.29  (21.34) pendant qu’ils ont pour toi des visions de vanité et qu’ils devinent pour toi le mensonge, pour te jeter sur les cous des méchants qui sont tués, dont le jour est venu au temps de l’iniquité de la fin.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que vous avez rappelé votre iniquité par vos rébellions manifestes en faisant voir vos péchés dans toutes vos actions, parce que vous vous êtes rappelés au souvenir, vous serez pris avec la main.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu, puisque vous avez réveillé le souvenir de votre crime, en dévoilant vos fautes, en montrant à nu vos péchés dans toutes vos actions, puisqu’il est fait mention de vous, vous serez capturés par la main.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Parce que vous avez rappelé le souvenir de votre iniquité et révélé vos prévarications, et que vos péchés ont paru dans toutes vos pensées ; parce que, dis-je, vous en avez rappelé le souvenir, vous serez pris par sa main.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 21.29  Pendant qu’on voit pour toi des visions vaines et qu’on te prédit des mensonges, tu tomberas sur le cou des impies blessés, dont vient le jour marqué pour la punition de leur iniquité.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 21.29  (21.34) Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que vous avez rappelé votre iniquité en manifestant vos transgressions, en faisant voir vos péchés dans toutes vos actions, parce que vous vous êtes rappelés au souvenir, vous serez pris avec la main.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 21.29  Pendant qu’on avait pour toi des visions fausses et des oracles menteurs - afin de le mettre au cou des profanes, des méchants - dont le jour est venu au moment où l’iniquité est à son terme.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé : Parce que vous rappelez vos fautes en découvrant vos forfaits et en faisant apparaître vos péchés dans toutes vos actions, pour le souvenir qu’on a de vous, vous serez capturés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21.29  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en manifestant vos péchés dans toutes vos actions ; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par sa main.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 21.29  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : « Puisque vous vous êtes souvenus de votre tort en découvrant vos carences, pour faire voir vos fautes en tous vos agissements, puisque vous vous êtes souvenus, vous serez saisis par la paume.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 21.29  Et voici ce que dit Yahvé: Vous avez fait le nécessaire pour que vos méfaits soient dévoilés, pour qu’on se souvienne de vos dettes, pour qu’on mette le péché à nu dans toutes vos mauvaises actions. Je me suis souvenu de vous et vous serez pris par force.

Segond 21

Ezéchiel 21.29  « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque vous avez fait en sorte qu’on se souvienne de votre faute en dévoilant vos transgressions, en faisant apparaître vos péchés dans tous vos agissements, puisqu’on n’a pas pu vous oublier, il vous capturera.

King James en Français

Ezéchiel 21.29  (21-34) Au milieu de tes visions trompeuses et de tes présages menteurs, elle te jettera sur les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où leur iniquité est à son terme.

La Septante

Ezéchiel 21.29  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἀνθ’ ὧν ἀνεμνήσατε τὰς ἀδικίας ὑμῶν ἐν τῷ ἀποκαλυφθῆναι τὰς ἀσεβείας ὑμῶν τοῦ ὁραθῆναι ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς ἀσεβείαις ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν ἀνθ’ ὧν ἀνεμνήσατε ἐν τούτοις ἁλώσεσθε.

La Vulgate

Ezéchiel 21.29  idcirco haec dicit Dominus Deus pro eo quod recordati estis iniquitatis vestrae et revelastis praevaricationes vestras et apparuerunt peccata vestra in omnibus cogitationibus vestris pro eo inquam quod recordati estis manu capiemini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 21.29  (21.24) לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ יַ֗עַן הַזְכַּרְכֶם֙ עֲוֹ֣נְכֶ֔ם בְּהִגָּלֹ֣ות פִּשְׁעֵיכֶ֗ם לְהֵֽרָאֹות֙ חַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל עֲלִילֹֽותֵיכֶ֑ם יַ֚עַן הִזָּ֣כֶרְכֶ֔ם בַּכַּ֖ף תִּתָּפֵֽשׂוּ׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 21.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.