Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 21.3

Comparateur biblique pour Ezéchiel 21.3

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 21.3  vous direz donc à la terre d’Israël : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je viens à vous, je vais tirer mon épée hors du fourreau, et je tuerai dans vous le juste et l’impie.

David Martin

Ezéchiel 21.3  Et dis à la forêt du Midi : écoute la parole de l’Éternel. Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais allumer au dedans de toi un feu qui consumera tout bois vert et tout bois sec au dedans de toi ; la flamme de l’embrasement ne s’éteindra point, et tout le dessus en sera brûlé, depuis le Midi jusqu’au Septentrion.

Ostervald

Ezéchiel 21.3  Dis à la forêt du midi : Écoute la parole de l’Éternel ! Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais allumer un feu au-dedans de toi ; il dévorera dans ton sein tout arbre vert et tout arbre sec ; la flamme embrasée ne s’éteindra point, et toute la surface en sera brûlée du midi au septentrion.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 21.3  Et tu diras à la forêt méridionale : Écoute la parole d’Ieovah ; ainsi dit Ieovah : Voici, j’allume tout feu contre toi pour qu’il consume en toi tout bois vert et tout bois sec ; la flamme flambante ne s’éteindra pas ; toute face en sera grillée du midi au nord ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 21.3  et dis à la forêt du midi : Écoutde la parole de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je vais allumer en toi un feu qui dévorera tous les arbres verts, et tous les arbres secs, et la flamme allumée ne s’éteindra point, et toute la surface du pays en sera brûlée du midi au nord.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21.3  et dis la forêt du midi : Écoute la parole de l’Éternel ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que j’allume en toi un feu qui dévorera en toi tout bois vert et tout bois sec ; la flamme de l’embrasement ne s’éteindra point, et par elle sera brûlée toute la face [du sol]{Ou tes les visages.} du midi vers le nord ;

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 21.3  (21.8) Ainsi dit l’Éternel : Voici, c’est à toi que j’en veux, et je tirerai mon épée de son fourreau, et je retrancherai de toi le juste et le méchant.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 21.3  Dis à la forêt du midi : Entends la parole de l’Éternel : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel. Voici, je vais allumer au milieu de toi un feu qui dévorera en toi tout arbre vert et tout arbre sec. La flamme dévorante ne s’éteindra point, et tout ce qui est à la face du sol en sera brûlé, du midi au septentrion.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 21.3  Tu diras à la forêt du Sud : « Ecoute la parole du Seigneur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vais allumer en toi un feu qui te dévorera tous tes arbres verts et tous tes arbres secs ; elle ne s’éteindra pas, la flamme flambante, tous les visages s’y brûleront du Sud jusqu’au Nord.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 21.3  Tu diras à la forêt du midi : Ecoute la parole du Seigneur ; ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, je vais allumer un feu en toi, et je brûlerai en toi tout arbre vert et tout arbre sec ; la flamme allumée ne s’éteindra pas, et tout visage y sera brûlé depuis le midi jusqu’à l’aquilon ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 21.3  Tu diras à la terre d’Israël: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici que Je viens à toi; Je tirerai Mon épée de son fourreau, et Je tuerai en toi le juste et l’impie.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 21.3  (21.8) Tu diras au pays d’Israël : Ainsi parle l’Éternel : Voici, j’en veux à toi, Je tirerai mon épée de son fourreau, Et j’exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 21.3  et dis à la forêt du midi : Écoute la parole de Yahweh ! Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je vais allumer au milieu de toi un feu, et il dévorera en toi tout arbre vert et tout arbre sec ; la flamme dévorante ne s’éteindra point, et toute face sera brûlée par elle, du midi au septentrion.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 21.3  Dis à la terre d’Israël : Ainsi parle Yahweh : Voici, je viens à toi, je tirerai mon glaive de son fourreau et j’exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 21.3  Tu diras à la forêt du Négeb : Ecoute la parole de Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Voici que je vais allumer en toi un feu pour y consumer tout arbre vert et tout arbre sec ; c’est une flambée qui ne s’éteindra pas et tous les visages en seront brûlés, depuis le Négeb jusqu’au Nord.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21.3  Tu diras à la forêt du midi : Ecoute la parole de l’Éternel ! Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je vais allumer un feu au-dedans de toi, Et il dévorera tout arbre vert et tout arbre sec ; La flamme ardente ne s’éteindra point, Et tout visage en sera brûlé, Du midi au septentrion.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 21.3  Dis à la forêt du Nèguèb : Entends la parole de IHVH-Adonaï ! Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Me voici ! J’attise contre toi le feu. Il mange en toi tout arbre en sève et tout arbre sec. La flamme flamboyante ne s’éteindra pas ; toutes les faces s’y grillent, du Nèguèb au Septentrion ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 21.3  Tu diras à la forêt du sud: Écoute la parole de Yahvé… “Voici ce que dit Yahvé: Je vais allumer chez toi un feu qui dévorera tout arbre, vert ou sec. Ce feu violent ne s’éteindra pas et tous les personnages s’y brûleront, depuis le sud jusqu’au nord.

Segond 21

Ezéchiel 21.3  Tu diras à la forêt du Néguev : ‹ Écoute la parole de l’Éternel ! Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais allumer un feu à l’intérieur de toi, et il dévorera tout arbre vert et tout arbre sec. Cet incendie ne s’éteindra pas et tous les visages en porteront les cicatrices, du sud au nord. ›

King James en Français

Ezéchiel 21.3  (21-8) Dis au pays d’Israël: Ainsi a dit le SEIGNEUR: Voici, c’est à toi que j’en veux; je tirerai mon Épée de son fourreau, et j’exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.

La Septante

Ezéchiel 21.3  καὶ ἐρεῖς τῷ δρυμῷ Ναγεβ ἄκουε λόγον κυρίου τάδε λέγει κύριος κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάπτω ἐν σοὶ πῦρ καὶ καταφάγεται ἐν σοὶ πᾶν ξύλον χλωρὸν καὶ πᾶν ξύλον ξηρόν οὐ σβεσθήσεται ἡ φλὸξ ἡ ἐξαφθεῖσα καὶ κατακαυθήσεται ἐν αὐτῇ πᾶν πρόσωπον ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ.

La Vulgate

Ezéchiel 21.3  Et dices saltui meridiano Audi verbum Domini haec dicit Dominus Deus ecce ego succendam in te ignem et comburam in te omne lignum viride et omne lignum aridum non extinguetur flamma succensionis et comburetur in ea omnis facies ab austro usque ad aquilonem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 21.3  (20.47) וְאָֽמַרְתָּ֙ לְיַ֣עַר הַנֶּ֔גֶב שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֡ה הִנְנִ֣י מַֽצִּית־בְּךָ֣׀ אֵ֡שׁ וְאָכְלָ֣ה בְךָ֣ כָל־עֵֽץ־לַח֩ וְכָל־עֵ֨ץ יָבֵ֤שׁ לֹֽא־תִכְבֶּה֙ לַהֶ֣בֶת שַׁלְהֶ֔בֶת וְנִצְרְבוּ־בָ֥הּ כָּל־פָּנִ֖ים מִנֶּ֥גֶב צָפֹֽונָה׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 21.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.