Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 21.34

Comparateur biblique pour Ezéchiel 21.34

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ezéchiel 21.34  Pendant qu’on voit pour toi des visions de vanité, et qu’on devine pour toi le mensonge, afin qu’on te mette sur le cou des méchants qui sont mis à mort ; le jour desquels est venu au temps de l’iniquité, ce qui sera sa fin.

Ostervald

Ezéchiel 21.34  Au milieu de tes visions trompeuses et de tes présages menteurs, elle te jettera sur les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où leur iniquité est à son terme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 21.34  En te faisant de fausses prophéties, en te trompant par des oracles mensongers, (c’est) pour te précipiter sur les cous parmi ceux des impies morts dont le jour est venu, au temps où le crime a sa fin.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

Ezéchiel 21.34  Pendant qu’on a pour toi des visions de vanité, pendant qu’on fait pour toi des divinations de mensonge, elle te jette sur les corps{Héb. sur les cous.} des blessés à mort d’entre les méchants, dont le jour arrive au temps de l’iniquité de la fin.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 21.34  Tandis qu’on a pour toi des visions vaines, qu’on tire pour toi des présages menteurs, elle va ajouter ta tête à celle des coupables livrés à l’épée, dont le jour est venu au temps de l’iniquité finale.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 21.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 21.34  Pendant qu’on voit pour toi des visions vaines et qu’on te prédit des mensonges, tu tomberas (afin que tu tombes) sur le cou des impies blessés, dont vient le jour marqué (d’avance) pour la punition de leur iniquité.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 21.34  — pendant qu’on a pour toi des visions vaines, et des présages menteurs, — pour te placer avec les cadavres des méchants livrés au glaive, dont le jour est venu au temps où l’iniquité est à son terme.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 21.34  pendant que tu as des visions vaines, que tu consultes des présages menteurs - pour égorger les vils criminels dont le jour approche avec le dernier de leurs crimes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 21.34  Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 21.34  tandis que tu contemples la vanité et le charme de tromperie, pour te donner sur le cou des victimes des criminels, dont le jour est venu au temps du tort, à la fin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 21.34  Tu t’appuies sur des visions fausses, des signes mensongers; tu seras livré à l’épée et jeté avec les méchants massacrés: l’heure est venue, l’injustice arrive à sa fin.

Segond 21

Ezéchiel 21.34  ‹ Malgré tes fausses visions et tes prédictions mensongères, l’épée te fera tomber parmi les cadavres des méchants, ceux dont l’heure arrive au moment où la faute est à son comble.

King James en Français

La Septante

Ezéchiel 21.34  ἐν τῇ ὁράσει σου τῇ ματαίᾳ καὶ ἐν τῷ μαντεύεσθαί σε ψευδῆ τοῦ παραδοῦναί σε ἐπὶ τραχήλους τραυματιῶν ἀνόμων ὧν ἥκει ἡ ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας.

La Vulgate

Ezéchiel 21.34  cum tibi viderentur vana et divinarentur mendacia ut dareris super colla vulneratorum impiorum quorum venit dies in tempore iniquitatis praefinita

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 21.34  (21.29) בַּחֲזֹ֥ות לָךְ֙ שָׁ֔וְא בִּקְסָם־לָ֖ךְ כָּזָ֑ב לָתֵ֣ת אֹותָ֗ךְ אֶֽל־צַוְּארֵי֙ חַֽלְלֵ֣י רְשָׁעִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֣א יֹומָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֹ֥ן קֵֽץ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 21.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.