Comparateur biblique pour Ezéchiel 21.34
David Martin
Ezéchiel 21.34 Pendant qu’on voit pour toi des visions de vanité, et qu’on devine pour toi le mensonge, afin qu’on te mette sur le cou des méchants qui sont mis à mort ; le jour desquels est venu au temps de l’iniquité, ce qui sera sa fin.
Ostervald
Ezéchiel 21.34 Au milieu de tes visions trompeuses et de tes présages menteurs, elle te jettera sur les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où leur iniquité est à son terme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 21.34 En te faisant de fausses prophéties, en te trompant par des oracles mensongers, (c’est) pour te précipiter sur les cous parmi ceux des impies morts dont le jour est venu, au temps où le crime a sa fin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
Ezéchiel 21.34 Pendant qu’on a pour toi des visions de vanité, pendant qu’on fait pour toi des divinations de mensonge, elle te jette sur les corps{Héb. sur les cous.} des blessés à mort d’entre les méchants, dont le jour arrive au temps de l’iniquité de la fin.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 21.34 Tandis qu’on a pour toi des visions vaines, qu’on tire pour toi des présages menteurs, elle va ajouter ta tête à celle des coupables livrés à l’épée, dont le jour est venu au temps de l’iniquité finale.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 21.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 21.34 Pendant qu’on voit pour toi des visions vaines et qu’on te prédit des mensonges, tu tomberas (afin que tu tombes) sur le cou des impies blessés, dont vient le jour marqué (d’avance) pour la punition de leur iniquité.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 21.34 — pendant qu’on a pour toi des visions vaines, et des présages menteurs, — pour te placer avec les cadavres des méchants livrés au glaive, dont le jour est venu au temps où l’iniquité est à son terme.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 21.34 pendant que tu as des visions vaines, que tu consultes des présages menteurs - pour égorger les vils criminels dont le jour approche avec le dernier de leurs crimes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 21.34 Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l’iniquité est à son terme.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 21.34 tandis que tu contemples la vanité et le charme de tromperie, pour te donner sur le cou des victimes des criminels, dont le jour est venu au temps du tort, à la fin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 21.34 Tu t’appuies sur des visions fausses, des signes mensongers; tu seras livré à l’épée et jeté avec les méchants massacrés: l’heure est venue, l’injustice arrive à sa fin.
Segond 21
Ezéchiel 21.34 ‹ Malgré tes fausses visions et tes prédictions mensongères, l’épée te fera tomber parmi les cadavres des méchants, ceux dont l’heure arrive au moment où la faute est à son comble.
La Septante
Ezéchiel 21.34 ἐν τῇ ὁράσει σου τῇ ματαίᾳ καὶ ἐν τῷ μαντεύεσθαί σε ψευδῆ τοῦ παραδοῦναί σε ἐπὶ τραχήλους τραυματιῶν ἀνόμων ὧν ἥκει ἡ ἡμέρα ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας.
La Vulgate
Ezéchiel 21.34 cum tibi viderentur vana et divinarentur mendacia ut dareris super colla vulneratorum impiorum quorum venit dies in tempore iniquitatis praefinita
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ezéchiel 21.34 (21.29) בַּחֲזֹ֥ות לָךְ֙ שָׁ֔וְא בִּקְסָם־לָ֖ךְ כָּזָ֑ב לָתֵ֣ת אֹותָ֗ךְ אֶֽל־צַוְּארֵי֙ חַֽלְלֵ֣י רְשָׁעִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֣א יֹומָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֹ֥ן קֵֽץ׃
SBL Greek New Testament
Ezéchiel 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.