Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.1

Comparateur biblique pour Lévitique 21.1

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.1  Le Seigneur dit aussi à Moïse : Parlez aux prêtres, enfants d’Aaron, et dites-leur ; Que le prêtre, à la mort de ses citoyens, ne fasse rien qui le rende impur selon la loi,

David Martin

Lévitique 21.1  L’Éternel dit aussi à Moïse : Parle aux Sacrificateurs, fils d’Aaron, et leur dis : [Qu’aucun d’eux] ne se souille entre ses peuples pour un mort.

Ostervald

Lévitique 21.1  L’Éternel dit encore à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Un sacrificateur ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Mosché : dis aux cohenime, fils d’Aharone, et dis-leur : qu’il (le cohen) ne se rende pas impur par un cadavre, dans son peuple ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.1  Et l’Éternel parla à Moïse : Parle aux Prêtres, fils d’Aaron, et leur dis : Nul ne se mettra pour un mort en état d’impureté dans son peuple,

Bible de Lausanne

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Que [le sacrificateur] ne se souille pas, parmi ses peuples, pour un mort,

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.1  Et l’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Que le sacrificateur ne se rende pas impur parmi ses peuples pour un mort,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moise : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et dis-leur : Nul ne doit se rendre impur au milieu de son peuple pour un mort,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : « Parle aux pontifes, fils d’Aaron, et dis-leur : Nul ne doit se souiller par le cadavre d’un de ses concitoyens,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.1  Le Seigneur dit aussi à Moïse : Parle aux prêtres, enfants d’Aaron, et dis-leur : Que le prêtre ne se rende pas impur à l’occasion de la mort de ses concitoyens,

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.1  Le Seigneur dit aussi à Moïse: Parlez aux prêtres, enfants d’Aaron, et dites-leur: Que le prêtre ne se rende pas impur à l’occasion de la mort de ses concitoyens,

Louis Segond 1910

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras : Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.1  Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d’Aaron, et dis-leur :
Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.1  Yahweh dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d’Aaron, et dis-leur : que nul ne se souille pour un mort au milieu de son peuple,

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.1  Yahvé dit à Moïse : Parle aux prêtres, enfants d’Aaron ; tu leur diras : Aucun d’eux ne se rendra impur près du cadavre de l’un des siens,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : Parle aux sacrificateurs, fils d’Aaron, et tu leur diras : Un sacrificateur ne se rendra point impur parmi son peuple pour un mort,

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.1  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Dis aux desservants, fils d’Aarôn, dis-leur : Il ne se contaminera pas pour un être en ses peuples,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.1  Yahvé dit à Moïse: “Tu parleras aux prêtres, aux fils d’Aaron, et tu leur diras: Aucun de vous ne se rendra impur pour un mort de son entourage.

Segond 21

Lévitique 21.1  L’Éternel dit à Moïse : « Transmets ces instructions aux prêtres, aux fils d’Aaron : Un prêtre ne se rendra pas impur parmi son peuple pour un mort,

King James en Français

Lévitique 21.1  Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Parle aux prêtres, les fils d’Aaron, et dis-leur: Qu’aucun d’eux ne se souille parmi son peuple pour un mort,

La Septante

Lévitique 21.1  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν.

La Vulgate

Lévitique 21.1  dixit quoque Dominus ad Mosen loquere ad sacerdotes filios Aaron et dices eis ne contaminetur sacerdos in mortibus civium suorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.1  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֱמֹ֥ר אֶל־הַכֹּהֲנִ֖ים בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם לְנֶ֥פֶשׁ לֹֽא־יִטַּמָּ֖א בְּעַמָּֽיו׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.