Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 21.11

Comparateur biblique pour Lévitique 21.11

Lemaistre de Sacy

Lévitique 21.11  et n’ira jamais a aucun mort, quel qu’il puisse être. Il ne fera rien qui puisse le rendre impur selon la loi, même a la mort de son père ou de sa mère.

David Martin

Lévitique 21.11  Il n’ira point vers aucune personne morte ; il ne se rendra point impur pour son père, ni pour sa mère ;

Ostervald

Lévitique 21.11  Il n’ira vers aucun mort ; il ne se rendra point impur ni pour son père, ni pour sa mère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 21.11  Il ne viendra pas auprès d’aucun cadavre de mort, il ne se rendra (même) pas impur pour son père ni pour sa mère.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 21.11  et il ne s’approchera d’aucun mort ; même pour un père ou une mère il ne se mettra pas en état d’impureté.

Bible de Lausanne

Lévitique 21.11  Il n’ira près du cadavre{Héb. des âmes.} d’aucun mort ; il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 21.11  Il n’ira vers aucune personne morte ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère ;

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 21.11  Il n’approchera d’aucun corps mort ; il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 21.11  il n’approchera d’aucun corps mort ; pour son père même et pour sa mère il ne se souillera point ;

Glaire et Vigouroux

Lévitique 21.11  et n’ira jamais auprès d’aucun mort, quel qu’il puisse être. Il ne fera rien qui puisse le rendre impur selon la loi, même à la mort de son père ou de sa mère.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 21.11  Et n’ira jamais auprès d’aucun mort, quel qu’il puisse être. Il ne fera rien qui puisse le rendre impur selon la loi, même à la mort de son père ou de sa mère.

Louis Segond 1910

Lévitique 21.11  Il n’ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 21.11  Il n’approchera d’aucun mort ; il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 21.11  Il ne s’approchera d’aucun cadavre et ne se rendra impur, même pas pour son père ou pour sa mère.

Bible de Jérusalem

Lévitique 21.11  il ne viendra près du cadavre d’aucun mort et ne se rendra impur ni pour son père ni pour sa mère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21.11  Il n’ira vers aucun mort, il ne se rendra point impur, ni pour son père, ni pour sa mère.

Bible André Chouraqui

Lévitique 21.11  il ne vient pas sur tout être mort. Il ne se contaminera pas pour son père et sa mère.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 21.11  Il ne se rendra pas impur en s’approchant d’un mort, même s’il s’agit de son père ou de sa mère.

Segond 21

Lévitique 21.11  Il ne s’approchera d’aucun mort, il ne se rendra pas impur, ni pour son père ni pour sa mère.

King James en Français

Lévitique 21.11  Il n’ira vers aucune personne morte; il ne se souillera pas non plus ni pour son père, ni pour sa mère.

La Septante

Lévitique 21.11  καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται.

La Vulgate

Lévitique 21.11  et ad omnem mortuum non ingredietur omnino super patre quoque suo et matre non contaminabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 21.11  וְעַ֛ל כָּל־נַפְשֹׁ֥ת מֵ֖ת לֹ֣א יָבֹ֑א לְאָבִ֥יו וּלְאִמֹּ֖ו לֹ֥א יִטַּמָּֽא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.