Nombres 21.34 Et le Seigneur dit à Moïse : Ne le craignez point, parce que je l’ai livré entre vos mains avec tout son peuple et son pays ; et vous le traiterez comme vous avez traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.
David Martin
Nombres 21.34 Et l’Éternel dit à Moïse : Ne le crains point ; car je l’ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, Roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon.
Ostervald
Nombres 21.34 Mais l’Éternel dit à Moïse : Ne le crains point ; car je l’ai livré entre tes mains, et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 21.34L’Éternel dit Moïse : Ne le crains pas, car je le livre entre tes mains avec tout son peuple et son pays. Tu lui feras comme tu as fait à Si’hon, roi d’Amori, qui habitait ‘Heschbon.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 21.34Alors l’Éternel dit à Moïse : Ne le crains pas ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple et son pays, et tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens qui résidait à Hesbon.
Bible de Lausanne
Nombres 21.34et l’Éternel dit à Moïse : Ne le crains pas, car je l’ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et sa terre ; et tu lui feras comme tu as fait à Sikon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesçbon.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 21.34 Et l’Éternel dit à Moïse : Ne le crains pas, car je l’ai livré en ta main, lui et tout son peuple, et son pays ; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 21.34 Et l’Éternel dit à Moïse : Ne le crains point, car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple et son pays, et tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hesbon.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 21.34 Mais l’Éternel dit à Moïse : « Ne le crains point, car je le livre en tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; et tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amorréens, qui résidait à Hesbon. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 21.34Et le Seigneur dit à Moïse : Ne le crains point, parce que je l’ai livré entre tes mains avec tout son peuple et son pays ; et tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 21.34Et le Seigneur dit à Moïse: Ne le craignez point, parce que je l’ai livré entre vos mains avec tout son peuple et son pays; et vous le traiterez comme vous avez traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.
Louis Segond 1910
Nombres 21.34 L’Éternel dit à Moïse : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 21.34 Yahweh dit à Moïse : « Ne le crains point, car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 21.34Yahweh dit à Moïse : Ne le crains pas, car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays ; et tu agiras avec lui comme tu as agi avec Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésébon.
Bible de Jérusalem
Nombres 21.34Yahvé dit à Moïse : "Ne crains pas, car j’ai livré en ton pouvoir, lui, tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amorites, qui habitait à Heshbôn."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 21.34 L’Éternel dit à Moïse : Ne le crains point ; car je le livre entre tes mains, lui et tout son peuple, et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon.
Bible André Chouraqui
Nombres 21.34IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Ne frémis pas de lui, oui, je l’ai donné en ta main, avec tout son peuple et sa terre. Fais-lui comme tu as fait à Sihôn, roi de l’Emori, qui habite à Hèshbôn. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 21.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 21.34Yahvé dit à Moïse: “Ne crains pas: je l’ai livré entre tes mains avec tout son peuple et tout son pays. Tu le traiteras comme Sihon, roi des Amorites, qui habitait à Heshbon.”
Segond 21
Nombres 21.34 L’Éternel dit à Moïse : « N’aie pas peur de lui, car je le livre entre tes mains ainsi que tout son peuple et son pays. Tu le traiteras comme tu as traité Sihon, le roi des Amoréens qui habitait à Hesbon. »
King James en Français
Nombres 21.34 Mais le SEIGNEUR dit à Moïse: Ne le crains point; car je l’ai livré entre tes mains, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amorites, qui habitait à Hesbon.
Nombres 21.34dixitque Dominus ad Mosen ne timeas eum quia in manu tua tradidi illum et omnem populum ac terram eius faciesque illi sicut fecisti Seon regi Amorreorum habitatori Esebon