Nombres 21.7 ils vinrent à Moïse, et lui dirent : Nous avons péché, parce que nous avons parlé contre le Seigneur et contre vous ; priez-le qu’il nous délivre de ces serpents. Moïse pria donc pour le peuple,
David Martin
Nombres 21.7 Alors le peuple vint vers Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel, et contre toi ; invoque l’Éternel, et qu’il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
Ostervald
Nombres 21.7 Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, pour qu’il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 21.7Le peuple vint vers Moïse, ils dirent : Nous avons péché d’avoir parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel pour qu’il détourne de nous le serpent. Moïse pria pour le peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 21.7Alors le peuple vint à Moïse et dit : Nous avons péché, car nous avons tenu des discours contre l’Éternel et contre toi ; intercède, auprès de l’Éternel pour qu’il éloigne de nous ces serpents. Et Moïse intercéda en faveur du peuple.
Bible de Lausanne
Nombres 21.7Et le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi ! Prie l’Éternel qu’il écarte de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 21.7 Et le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi ; prie l’Éternel qu’il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 21.7 Et le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, lorsque nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi ; intercède auprès de l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Et Moïse intercéda pour le peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 21.7 Et le peuple s’adressa à Moïse, et ils dirent : « Nous avons péché en parlant contre l’Éternel et contre toi ; intercède auprès de l’Éternel, pour qu’il détourne de nous ces serpents ! » Et Moïse intercéda pour le peuple.
Glaire et Vigouroux
Nombres 21.7Ils vinrent alors à Moïse, et lui dirent : Nous avons péché, en parlant contre le Seigneur et contre toi ; prie-le qu’il ôte ces serpents du milieu de nous. Moïse pria donc pour le peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 21.7Ils vinrent alors à Moïse, et lui dirent: Nous avons péché, en parlant contre le Seigneur et contre vous; priez-Le qu’Il ôte ces serpents du milieu de nous. Moïse pria donc pour le peuple.
Louis Segond 1910
Nombres 21.7 Le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 21.7 Le peuple vint à Moïse et dit : « Nous avons péché, car nous avons parlé contre Yahweh et contre toi. Prie Yahweh, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. » Moïse pria pour le peuple.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 21.7Le peuple vint à Moïse et ils dirent : Nous avons péché en parlant contre Yahweh et contre toi. Intercède auprès de Yahweh pour qu’il éloigne de nous les serpents. Et Moïse intercéda pour le peuple.
Bible de Jérusalem
Nombres 21.7Le peuple vint dire à Moïse : "Nous avons péché en parlant contre Yahvé et contre toi. Intercède auprès de Yahvé pour qu’il éloigne de nous ces serpents." Moïse intercéda pour le peuple
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 21.7 Le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.
Bible André Chouraqui
Nombres 21.7Le peuple vient vers Moshè. Ils disent : « Nous avons fauté ; oui, nous avons parlé contre IHVH-Adonaï et contre toi. Prie IHVH-Adonaï qu’il écarte de nous le serpent. » Moshè prie pour le peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 21.7Le peuple vint trouver Moïse et lui dit: “Nous avons péché, nous avons murmuré contre Yahvé et contre toi. Prie Yahvé pour nous, pour qu’il éloigne de nous les serpents.” Moïse pria pour le peuple,
Segond 21
Nombres 21.7 Le peuple vint trouver Moïse et dit : « Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel afin qu’il éloigne ces serpents de nous. » Moïse pria pour le peuple,
King James en Français
Nombres 21.7 Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent: Nous avons péché, car nous avons parlé contre le SEIGNEUR et contre toi. Prie le SEIGNEUR, pour qu’il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.