Luc 21.21 Alors que ceux qui sont dans la Judée, s’enfuient sur les montagnes ; que ceux qui se trouveront dans le milieu du pays, s’en retirent ; et que ceux qui seront dans le pays d’alentour, n’y entrent point :
David Martin
Luc 21.21 Alors que ceux qui sont en Judée, s’enfuient aux montagnes ; et que ceux qui sont dans Jérusalem, s’en retirent ; et que ceux qui sont aux champs, n’entrent point en elle.
Ostervald
Luc 21.21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée s’enfuient aux montagnes ; que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent ; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 21.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 21.21Alors, que ceux qui sont dans la Judée, fuient vers les montagnes ; et que ceux qui sont au milieu d’elle, se retirent ; et que ceux qui sont dans les régions voisines, n’y entrent point.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 21.21Alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu de la ville se retirent, et que ceux qui sont dans les campagnes n’y rentrent pas ;
Bible de Lausanne
Luc 21.21Alors, que ceux qui sont dans la Judée s’enfuient aux montagnes ; et que ceux qui sont au milieu d’elle, s’en retirent ; et que ceux qui sont dans les campagnes, n’y entrent point.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 21.21Alors que ceux qui sont en Judée s’enfuient aux montagnes; que ceux qui demeurent dans la ville en sortent, et que ceux qui demeurent dans les campagnes n’y entrent point;
John Nelson Darby
Luc 21.21 Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient dans les montagnes ; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s’en retirent ; et que ceux qui sont dans les campagnes n’entrent pas en elle.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 21.21Que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu du pays en sortent, que ceux qui seront dans les contrées voisines n’y rentrent pas.
Bible Annotée
Luc 21.21 Alors, que ceux qui seront dans la Judée fuient dans les montagnes, et que ceux qui seront au milieu de Jérusalem se retirent, et que ceux qui seront dans les campagnes n’entrent point dans la ville.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 21.21 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 21.21Alors, que ceux qui sont dans la Judée s’enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu d’elle en sortent, et que ceux qui sont dans les environs n’y entrent pas.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 21.21Alors, que ceux qui sont dans la Judée s’enfuient dans les montagnes, et que ceux qui sont au milieu d’elle en sortent, et que ceux qui sont dans les environs n’y entrent point.
Louis Segond 1910
Luc 21.21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 21.21Que ceux qui seront alors dans la Judée s’enfuient dans les montagnes ; que ceux qui seront dans l’intérieur de la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les champs, ne se retirent pas dans la ville.
Auguste Crampon
Luc 21.21 Alors que ceux qui seront dans la Judée s’enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront dans la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les campagnes n’entrent pas dans la ville.
Bible Pirot-Clamer
Luc 21.21Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient vers les montagnes, que ceux qui sont dans la ville s’en éloignent, que ceux qui sont à la campagne n’y entrent pas.
Bible de Jérusalem
Luc 21.21Alors, que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront à l’intérieur de la ville s’en éloignent, et que ceux qui seront dans les campagnes n’y entrent pas ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 21.21Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, et que ceux qui seront à l’intérieur de la [ville] s’éloignent, et que ceux qui seront dans les campagnes n’y pénètrent point,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 21.21 Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville.
Bible André Chouraqui
Luc 21.21Alors, ceux de Iehouda, qu’ils fuient dans les montagnes ; ceux du centre de la ville, qu’ils en sortent ; ceux des campagnes, qu’ils n’y entrent pas !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 21.21Alors : ceux de la Judée, qu’ils fuient dans les montagnes ! Ceux du milieu de la ville, qu’ils s’en éloignent ! Ceux des campagnes, qu’ils n’y entrent pas !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 21.21et alors ceux qui [sont] en judée qu’ils s’enfuient dans les montagnes et ceux qui [sont] au milieu d’elle qu’ils s’éloignent et ceux qui [sont] dans les campagnes qu’ils ne cherchent pas à rentrer en elle
Bible des Peuples
Luc 21.21Alors, que les habitants de Judée fuient à la montagne et que ceux qui demeurent en ville partent au loin, que ceux des campagnes n’y rentrent pas.
Segond 21
Luc 21.21 Alors, que ceux qui seront en Judée s’enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront à l’intérieur de Jérusalem en sortent et que ceux qui seront dans les champs n’entrent pas dans la ville,
King James en Français
Luc 21.21 Alors, que ceux qui sont en Judée s’enfuient vers les montagnes; que ceux qui sont à l’intérieur se retirent; et que ceux qui seront à la campagne ne rentrent pas.
La Septante
Luc 21.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 21.21tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 21.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !