Jean 21.16 Il lui demanda de nouveau : Simon, fils de Jean, m’aimez-vous ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur ! vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Paissez mes agneaux.
David Martin
Jean 21.16 Il lui dit encore : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? Il lui répondit : oui, Seigneur ! tu sais que je t’aime. Il lui dit : pais mes brebis.
Ostervald
Jean 21.16 Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 21.16Il lui dit de nouveau : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? Il lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 21.16Il lui redit une seconde fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Il lui dit : « Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. » Il lui dit : « Fais paître mes brebis. »
Bible de Lausanne
Jean 21.16Il lui dit encore une seconde fois : Simon [fils] de Jonas, m’aimes-tu ? —” Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’affectionne. —” Il lui dit : Pais mes brebis. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 21.16Il lui demanda pour la seconde fois: «Simon, fils de Jona, m’aimes-tu?» Pierre lui répondit: «Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime.» Jésus lui dit: «Pais mes brebis.»
John Nelson Darby
Jean 21.16 Il lui dit encore une seconde fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit : Sois berger de mes brebis.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 21.16Il lui dit une seconde fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? » Il lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. » Jésus lui dit : « Sois le pasteur de mes brebis. »
Bible Annotée
Jean 21.16 Il lui dit encore une seconde fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Il lui dit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Il lui dit : Pais mes brebis.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 21.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 21.16Il lui dit de nouveau : Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, vous savez que je vous aime. Jésus lui dit : Pais mes agneaux.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 21.16Il lui dit de nouveau: Simon, fils de Jean, M’aimes-tu? Pierre lui répondit: Oui, Seigneur, Vous savez que je Vous aime. Jésus lui dit: Pais Mes agneaux.
Louis Segond 1910
Jean 21.16 Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 21.16Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jona, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Auguste Crampon
Jean 21.16 Il lui dit une seconde fois : « Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ?» Pierre lui répondit : « Oui, Seigneur, vous savez bien que je vous aime?» Jésus lui dit : « Pais mes agneaux?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 21.16Il lui dit une seconde fois : “Simon, fils de Jean, m’aimes-tu ?” Il lui dit : “Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime.” Il lui dit : “Sois le berger de mes brebis.”
Bible de Jérusalem
Jean 21.16Il lui dit à nouveau, une deuxième fois : "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu" - "Oui, Seigneur, lui dit-il, tu sais que je t’aime." Jésus lui dit : "Pais mes brebis."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 21.16Il lui dit de nouveau, une seconde fois : “Simon, [fils] de Jean, m’aimes-tu ?” Il lui dit : “Oui, Seigneur, tu sais, toi, que je t’aime tendrement”. [Jésus] lui dit : “Sois le berger de mes brebis”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 21.16 Il lui dit une seconde fois : Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? Pierre lui répondit : Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime. Jésus lui dit : Pais mes brebis.
Bible André Chouraqui
Jean 21.16Il lui dit encore, une deuxième fois : « Shim’ôn de Iohanân, m’aimes-tu ? Il lui dit : «Oui, Adôn, toi, tu sais que je te chéris« . Il lui dit : «Conduis mes ovins. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 21.16Il lui dit de nouveau, une deuxième fois : « Simon, de Jean, m’aimes-tu ? » Il lui dit : « Oui, Seigneur, tu sais mon affection pour toi ! » Il lui dit : « Sois le berger de mes brebis. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 21.16et puis il lui a dit une deuxième fois schiméôn fils de iôhanan est-ce que tu m’aimes et il lui a dit oui seigneur toi tu sais que je t’aime et il lui a dit fais paître mon troupeau
Bible des Peuples
Jean 21.16Puis une seconde fois il lui demanda: "Simon, fils de Jean, m’aimes-tu?” Il répondit: "Oui, Seigneur, tu sais que je t’aime.” Alors il dit: "Fais paître mes brebis.”
Segond 21
Jean 21.16 Il lui dit une deuxième fois : « Simon, fils de Jonas, m’aimes-tu ? » Pierre lui répondit : « Oui, Seigneur, tu sais que j’ai de l’amour pour toi. » Jésus lui dit : « Prends soin de mes brebis. »
King James en Français
Jean 21.16 Il lui dit une seconde fois, Simon, fils de Jona, m’aimes-tu? Il lui répondit, Oui, SEIGNEUR, tu sais que je t’aime. Il lui dit, Nourris mes brebis.
La Septante
Jean 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 21.16dicit ei iterum Simon Iohannis diligis me ait illi etiam Domine tu scis quia amo te dicit ei pasce agnos meos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 21.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !