Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 21.11

Comparateur biblique pour Actes 21.11

Lemaistre de Sacy

Actes 21.11  Étant venu nous voir, il prit la ceinture de Paul, et s’en liant les pieds et les mains, il dit : Voici ce que dit le Saint-Esprit : L’homme à qui est cette ceinture, sera lié de cette sorte par les Juifs dans Jérusalem, et ils le livreront entre les mains des gentils.

David Martin

Actes 21.11  Qui nous étant venu voir, prit la ceinture de Paul, et s’en liant les mains et les pieds, il dit : le Saint-Esprit dit ces choses : Les Juifs lieront ainsi à Jérusalem l’homme à qui est cette ceinture, et ils le livreront entre les mains des Gentils.

Ostervald

Actes 21.11  Et étant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, et se liant les mains et les pieds, il dit : Le Saint-Esprit dit ceci : Les Juifs lieront de même à Jérusalem l’homme auquel appartient cette ceinture, ils le livreront entre les mains des Gentils.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 21.11  et, s’étant rendu auprès de nous et ayant pris la ceinture de Paul, il s’en lia les pieds et les mains, et dit : « Voici ce que dit l’esprit saint : L’homme auquel appartient cette ceinture, les Juifs de Jérusalem le lieront de la même manière et le livreront aux mains des Gentils. »

Bible de Lausanne

Actes 21.11  qui, étant venu vers nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s’étant lié les mains et les pieds, dit : Voici ce que dit le Saint-Esprit : L’homme à qui est cette ceinture, les Juifs le lieront ainsi à Jérusalem, et ils le livreront entre les mains des nations. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 21.11  Étant venu nous voir, il prit la ceinture de Paul, s’en lia les mains et les pieds, et dit: «Voici ce que dit le Saint-Esprit: «C’est ainsi que les Juifs de Jérusalem lieront l’homme à qui appartient cette ceinture; et ils le livreront entre les mains des Gentils.»

John Nelson Darby

Actes 21.11  et étant venu auprès de nous et ayant pris la ceinture de Paul, et s’étant lié les pieds et les mains, il dit : L’Esprit Saint dit ces choses : L’homme à qui est cette ceinture, les Juifs à Jérusalem le lieront ainsi et le livreront entre les mains des nations.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 21.11  Il vint à nous, prit la ceinture de Paul et, s’attachant les pieds et les mains, il dit : « Voici ce que déclare l’Esprit saint : L’homme à qui appartient cette ceinture sera ainsi lié à Jérusalem par les Juifs et livré par eux aux mains des païens. »

Bible Annotée

Actes 21.11  et, étant venu vers nous, et ayant pris la ceinture de Paul, et s’en étant lié les pieds et les mains, il dit : Voici ce que dit l’Esprit Saint : L’homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la même manière, dans Jérusalem, et ils le livreront aux mains des païens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 21.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 21.11  Etant venu auprès de nous, il prit la ceinture de Paul ; et se liant les pieds et les mains, il dit : Voici ce que dit l’Esprit-Saint : L’homme à qui appartient cette ceinture sera lié ainsi par les Juifs à Jérusalem, et ils le livreront entre les mains des gentils.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 21.11  Etant venu auprès de nous, il prit la ceinture de Paul; et se liant les pieds et les mains, il dit: Voici ce que dit l’Esprit-Saint: L’homme à qui appartient cette ceinture sera lié ainsi par les Juifs à Jérusalem, et ils le livreront entre les mains des gentils.

Louis Segond 1910

Actes 21.11  et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que déclare le Saint-Esprit : L’homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la même manière à Jérusalem, et le livreront entre les mains des païens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 21.11  Étant venu nous voir, il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et il dit : Voici ce que déclare le Saint-Esprit : L’homme à qui appartient cette ceinture sera ainsi lié à Jérusalem par les Juifs, et ils le livreront aux mains des Païens.

Auguste Crampon

Actes 21.11  Étant venu vers nous, il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains et dit : « Voici ce que déclare l’Esprit-Saint : L’homme à qui appartient cette ceinture sera ainsi lié à Jérusalem par les Juifs et livré aux mains des Gentils?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 21.11  il vint à nous, et saisissant la ceinture de Paul, il s’en lia les mains et les pieds : L’Esprit Saint, déclara-t-il, dit ceci : L’homme à qui appartient cette ceinture, c’est ainsi que les Juifs le lieront à Jérusalem et qu’ils le livreront aux mains des Gentils.

Bible de Jérusalem

Actes 21.11  Il vint nous trouver et, prenant la ceinture de Paul, il s’en lia les pieds et les mains en disant : "Voici ce que dit l’Esprit Saint : L’homme auquel appartient cette ceinture, les Juifs le lieront comme ceci à Jérusalem, et ils le livreront aux mains des païens."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 21.11  Il vint vers nous et, prenant la ceinture de Paul et s’en liant les pieds et les mains, il dit : “Voici ce que dit l’Esprit, l’[Esprit] Saint : L’homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront ainsi à Jérusalem, et ils le livreront aux mains de ceux des nations”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 21.11  et vint nous trouver. Il prit la ceinture de Paul, se lia les pieds et les mains, et dit : Voici ce que déclare le Saint-Esprit : L’homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs le lieront de la même manière à Jérusalem, et le livreront entre les mains des païens.

Bible André Chouraqui

Actes 21.11  Il vient vers nous, enlève la ceinture de Paulos, s’en lie les mains et les pieds ; puis il dit : « Ainsi dit le souffle sacré : ‹ L’homme dont voici la ceinture, les Iehoudîm le lieront ainsi à Ieroushalaîm, et ils le livreront aux mains des goîm’. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 21.11  Reçu chez nous, il a pris la ceinture de Paul avec laquelle il s’est attaché les mains et les pieds, et il a dit: "L’homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs de Jérusalem vont le lier juste comme je viens de faire, et ils le remettront aux étrangers.”

Segond 21

Actes 21.11  et est venu nous trouver. Il a pris la ceinture de Paul, s’est attaché les pieds et les mains et a dit : « Voici ce que déclare le Saint-Esprit : ‹ L’homme à qui appartient cette ceinture, les Juifs l’attacheront de la même manière à Jérusalem et le livreront entre les mains des non-Juifs. › »

King James en Français

Actes 21.11  Et quand il arriva à nous, il prit la ceinture de Paul, et lia ses propres mains et ses pieds, et dit: Ainsi dit la Sainte Présence: Les Juifs de la même manière lieront à Jérusalem l’homme auquel appartient cette ceinture, et le livreront entre les mains des Gentils.

La Septante

Actes 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 21.11  is cum venisset ad nos tulit zonam Pauli et alligans sibi pedes et manus dixit haec dicit Spiritus Sanctus virum cuius est zona haec sic alligabunt in Hierusalem Iudaei et tradent in manus gentium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 21.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 21.11  καὶ ἐλθὼν πρὸς ἡμᾶς καὶ ἄρας τὴν ζώνην τοῦ Παύλου δήσας ⸀ἑαυτοῦ τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας εἶπεν· Τάδε λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον Τὸν ἄνδρα οὗ ἐστιν ἡ ζώνη αὕτη, οὕτως δήσουσιν ἐν Ἰερουσαλὴμ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ παραδώσουσιν εἰς χεῖρας ἐθνῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.