Actes 21.39 Paul lui répondit : Je vous assure que je suis Juif, citoyen de Tarse, ville de Cilicie qui est assez connue. Au reste, je vous prie de me permettre de parler au peuple.
David Martin
Actes 21.39 Et Paul lui dit : certes je suis Juif, citoyen, natif de Tarse, ville renommée de la Cilicie ; mais je te prie, permets-moi de parler au peuple.
Ostervald
Actes 21.39 Paul répondit : Je suis Juif, de Tarse, citoyen de cette ville célèbre de Cilicie ; je t’en prie, permets-moi de parler au peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 21.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 21.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 21.39Mais Paul dit : « Pour moi, je suis un Juif de Tarse, citoyen d’une ville de Cilicie qui n’est pas sans renom ; cependant, je te prie, permets-moi de parler au peuple. »
Bible de Lausanne
Actes 21.39Et Paul dit : Je suis un Juif de Tarse, citoyen d’une ville de la Cilicie qui n’est pas sans renom ; mais, je te prie, permets-moi de parler au peuple. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 21.39«Moi, lui dit Paul, je suis Juif, de Tarse, citoyen d’une ville de Cilicie qui n’est pas sans renom. Je te prie, permets-moi de parler au peuple?»
John Nelson Darby
Actes 21.39 Et Paul dit : Je suis Juif, de Tarse, citoyen d’une ville de la Cilicie qui n’est pas sans renom ; je te prie, permets-moi de parler au peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 21.39Paul repartit : « Je suis un Juif de Tarse, je suis citoyen d’une ville importante de Cilicie, permets-moi, je te prie, de parler au peuple. »
Bible Annotée
Actes 21.39 Mais Paul dit : Moi, je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans renom. Mais, je te prie, permets-moi de parler au peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 21.39 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 21.39Paul lui dit : Je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas inconnue. Mais je t’en prie, permets-moi de parler au peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 21.39Paul lui dit: Je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas inconnue. Mais je t’en prie, permets-moi de parler au peuple.
Louis Segond 1910
Actes 21.39 Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 21.39Paul lui dit : Je suis Juif, de Tarse, citoyen d’une ville de Cilicie qui n’est pas sans renom ; permets-moi, je te prie, de parler au peuple.
Auguste Crampon
Actes 21.39 Paul lui dit : « Je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans renom. Je t’en prie, permets-moi de parler au peuple?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 21.39Paul répliqua : Moi, je suis juif, citoyen de Tarse, une ville de Cilicie qui n’est pas inconnue ; je t’en prie, permets-moi de parler au peuple.
Bible de Jérusalem
Actes 21.39"Moi, reprit Paul, je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans renom. Je t’en prie, permets-moi de parler au peuple."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 21.39Paul dit : “Je suis Juif, moi, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans renom. Je t’en prie, permets-moi de parler au peuple”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 21.39 Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple.
Bible André Chouraqui
Actes 21.39Paulos dit : « Moi, je suis un homme, un Iehoudi de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans renom. Je te prie, permets-moi de parler au peuple. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 21.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 21.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 21.39Paul alors lui a dit: "Je suis Juif, mais je suis de Tarse en Cilicie, une ville assez connue. Permets-moi, s’il te plaît, de dire quelque chose à la foule.”
Segond 21
Actes 21.39 Paul reprit : « Je suis juif de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans importance. Je t’en prie, permets-moi de parler au peuple ! »
King James en Français
Actes 21.39 Et Paul dit: Je suis Juif, de Tarse, en Cilicie, un citoyen d’une ville célèbre; et je te prie, permets-moi de parler au peuple.
La Septante
Actes 21.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 21.39et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 21.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !