Actes 21.8 Le lendemain étant partis de là, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était un des sept diacres, nous demeurâmes chez lui.
David Martin
Actes 21.8 Et le lendemain Paul et sa compagnie partant de là, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’Evangéliste, qui était l’un des sept, nous demeurâmes chez lui.
Ostervald
Actes 21.8 Le lendemain, Paul et nous qui étions avec lui, étant partis, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept diacres, nous logeâmes chez lui.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 21.8Le lendemain nous partîmes pour Césarée, et, étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était un des sept, nous demeurâmes chez lui ;
Bible de Lausanne
Actes 21.8Et le lendemain, Paul et ceux qui étaient avec lui étant partis, nous allâmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe, le messager de la bonne nouvelle, qui était l’un des Sept, nous demeurâmes chez lui.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 21.8Le lendemain nous partîmes, et nous vînmes à Césarée; et, étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept diacres, nous demeurâmes chez lui.
John Nelson Darby
Actes 21.8 Et le lendemain, étant partis, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste qui était l’un des sept, nous demeurâmes chez lui.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 21.8le lendemain nous partions pour Césarée. A notre arrivée, nous nous rendîmes chez l’évangéliste Philippe, qui était l’un des sept diacres. C’est chez lui que nous demeurâmes.
Bible Annotée
Actes 21.8 Et le lendemain, étant partis de là, nous vînmes à Césarée ; et étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, nous demeurâmes chez lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 21.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 21.8Le lendemain, étant partis, nous vînmes à Césarée ; et entrant dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était un des sept, nous demeurâmes chez lui.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 21.8Le lendemain, étant partis, nous vînmes à Césarée; et entrant dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était un des sept, nous demeurâmes chez lui.
Louis Segond 1910
Actes 21.8 Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, nous logeâmes chez lui.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 21.8Le lendemain, étant partis de là, nous vînmes à Césarée ; et, entrant dans la maison de Philippe l’évangéliste, un des sept diacres, nous demeurâmes chez lui.
Auguste Crampon
Actes 21.8 Nous partîmes le lendemain et nous arrivâmes à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, l’un des sept, nous logeâmes chez lui.
Bible Pirot-Clamer
Actes 21.8Nous repartîmes le lendemain pour arriver à Césarée, où nous nous rendîmes à la maison de l’évangéliste Philippe, l’un des sept diacres, et nous demeurâmes chez lui.
Bible de Jérusalem
Actes 21.8nous repartîmes le lendemain pour gagner Césarée. Descendus chez Philippe l’évangéliste, qui était un des Sept, nous demeurâmes chez lui.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 21.8Repartis le lendemain, nous vînmes à Césarée, et entrés chez Philippe l’évangéliste, qui était des Sept, nous demeurâmes chez lui.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 21.8 Nous partîmes le lendemain, et nous arrivâmes à Césarée. Étant entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, nous logeâmes chez lui.
Bible André Chouraqui
Actes 21.8Le lendemain, nous sortons, allons à Césarée, et entrons dans la maison de Philippos l’annonciateur, l’un des sept. Nous restons chez lui.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 21.8Le lendemain nous partions et prenions la route de Césarée. Nous y avons été reçus dans la maison de Philippe l’Évangéliste, un des Sept;
Segond 21
Actes 21.8 Nous sommes repartis le lendemain pour Césarée. Là, nous sommes entrés chez Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept, et nous avons logé chez lui.
King James en Français
Actes 21.8 Et le lendemain, Paul et nous qui étions avec lui, sommes partis, et arrivèrent à Césarée; et nous sommes entrés dans la maison de Philippe l’évangéliste, qui était l’un des sept diacres, nous avons logé chez lui.
La Septante
Actes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 21.8alia autem die profecti venimus Caesaream et intrantes in domum Philippi evangelistae qui erat de septem mansimus apud eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 21.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !