Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 21.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 21.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.2  les anciens, et ceux que vous aurez pour juges, viendront et mesureront l’espace qui se trouvera depuis le corps mort jusqu’à toutes les villes d’alentour ;

David Martin

Deutéronome 21.2  Alors tes Anciens et tes Juges sortiront, et mesureront depuis l’homme qui aura été tué, jusqu’aux villes qui [sont] tout autour de lui.

Ostervald

Deutéronome 21.2  Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront la distance depuis l’homme tué jusqu’aux villes qui sont autour de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 21.2  Tes anciens et tes juges sortiront et mesureront jusqu’aux villes qui sont autour de la (personne) assassinée.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 21.2  tes Anciens et tes Juges sortiront et prendront les distances des villes qui se trouvent dans tous les environs du cadavre ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes juges sortiront et mesureront [la distance] jusqu’aux villes qui seront autour du tué.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront jusqu’aux villes qui sont autour de l’homme tué.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 21.2  tes Anciens et tes juges sortiront et mesureront la distance jusqu’aux villes situées à l’entour du lieu où est l’homme tué.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes juges s’y transporteront, et mesureront la distance jusqu’aux villes situées autour du cadavre.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 21.2  les anciens et ceux que vous aurez comme juges viendront et mesureront l’espace qu’il y aura depuis le cadavre jusqu’à toutes les villes d’alentour ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 21.2  les anciens et ceux que vous aurez comme juges viendront et mesureront l’espace qu’il y aura depuis le cadavre jusqu’à toutes les villes d’alentour;

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes juges iront mesurer les distances jusqu’aux villes des environs de l’endroit où est l’homme tué.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes juges iront et mesureront la distance jusqu’aux villes dans le voisinage du cadavre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes scribes iront mesurer la distance entre la victime et les villes d’alentour,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 21.2  tes anciens, tes juges sortent. Ils mesurent vers les villes autour de la victime.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 21.2  les anciens et les juges sortiront pour calculer la distance des villes voisines du lieu du crime.

Segond 21

Deutéronome 21.2  tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs.

King James en Français

Deutéronome 21.2  Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront jusqu’aux villes qui sont autour de celui qui a été tué.

La Septante

Deutéronome 21.2  ἐξελεύσεται ἡ γερουσία σου καὶ οἱ κριταί σου καὶ ἐκμετρήσουσιν ἐπὶ τὰς πόλεις τὰς κύκλῳ τοῦ τραυματίου.

La Vulgate

Deutéronome 21.2  egredientur maiores natu et iudices tui et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.2  וְיָצְא֥וּ זְקֵנֶ֖יךָ וְשֹׁפְטֶ֑יךָ וּמָדְדוּ֙ אֶל־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר סְבִיבֹ֥ת הֶחָלָֽל׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.