Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 21.9

Comparateur biblique pour Deutéronome 21.9

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 21.9  et vous n’aurez aucune part à cette effusion du sang innocent, lorsque vous aurez fait ce que le Seigneur vous a commandé.

David Martin

Deutéronome 21.9  Et tu ôteras le sang innocent du milieu de toi, parce que tu auras fait ce que l’Éternel approuve et trouve juste.

Ostervald

Deutéronome 21.9  Et tu ôteras le sang innocent du milieu de toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 21.9  Mais toi, tu feras disparaître le sang innocent (répandu) du milieu de toi ; ainsi tu feras ce qui est juste aux yeux de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 21.9  Et toi tu ôteras de ton sein le sang innocent, car tu dois faire ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.

Bible de Lausanne

Deutéronome 21.9  Et toi, tu ôteras{Héb. consumeras.} le sang innocent du milieu de toi, parce que tu feras ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 21.9  Et toi, tu ôteras le sang innocent du milieu de toi, quand tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 21.9  Et toi, tu ôteras le sang innocent du milieu de toi, car tu auras fait ce qui est juste aux yeux de l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 21.9  Toi, cependant, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, si tu veux faire ce qui est juste aux yeux de l’Éternel. »

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 21.9  et tu n’auras aucune part à cette effusion du sang innocent, lorsque tu auras fait ce que le Seigneur t’a commandé.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 21.9  et vous n’aurez aucune part à cette effusion du sang innocent, lorsque vous aurez fait ce que le Seigneur vous a commandé.

Louis Segond 1910

Deutéronome 21.9  Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 21.9  C’est ainsi que tu ôteras du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 21.9  Ainsi devras-tu faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en accomplissant ce qui est droit aux yeux de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 21.9  Mais toi, tu feras disparaître du milieu de toi toute effusion de sang innocent, si tu veux faire ce qui est juste aux yeux de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 21.9  Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi toute effusion de sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 21.9  « Et toi, brûle le sang innocent de ton sein ; oui, fais le droit aux yeux de IHVH. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 21.9  tu auras lavé le sang innocent et tu auras fait ce qui est bon aux yeux de Yahvé.

Segond 21

Deutéronome 21.9  Ainsi, tu feras disparaître du milieu de toi le sang innocent en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.

King James en Français

Deutéronome 21.9  Et tu ôteras la culpabilité du sang innocent du milieu de vous, quand tu auras fait ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR.

La Septante

Deutéronome 21.9  σὺ δὲ ἐξαρεῖς τὸ αἷμα τὸ ἀναίτιον ἐξ ὑμῶν αὐτῶν ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου.

La Vulgate

Deutéronome 21.9  tu autem alienus eris ab innocentis cruore qui fusus est cum feceris quod praecepit Dominus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 21.9  וְאַתָּ֗ה תְּבַעֵ֛ר הַדָּ֥ם הַנָּקִ֖י מִקִּרְבֶּ֑ךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 21.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.