Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 21.15

Comparateur biblique pour Apocalypse 21.15

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait, avait une canne d’or pour mesurer la ville, les portes et la muraille.

David Martin

Apocalypse 21.15  Et celui qui parlait avec moi avait un roseau d’or pour mesurer la Cité, ses portes et sa muraille.

Ostervald

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait un roseau d’or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 21.15  L’ange qui me parlait, tenait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité et ses portes et sa muraille.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait tenait une mesure, un bâton en or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Bible Annotée

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, pour mesurer la cité, et ses portes, et sa muraille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 21.15  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et la muraille.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes, et la muraille.

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait tenait comme mesure un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait tenait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, ses portes et son rempart ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 21.15  Et celui qui parlait avec moi avait une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la ville, et ses portes et sa muraille.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes, et sa muraille.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 21.15  Celui qui parle avec moi a une mesure, un roseau d’or, pour mesurer la cité, ses portes, son rempart.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait avait une canne à mesurer en or, afin de mesurer la ville, ses entrées et sa muraille.

Segond 21

Apocalypse 21.15  Celui qui me parlait avait pour mesure un roseau d’or afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille.

King James en Français

Apocalypse 21.15  Et celui qui me parlait avait un roseau d’or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.

La Septante

Apocalypse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.15  et qui loquebatur mecum habebat mensuram harundinem auream ut metiretur civitatem et portas eius et murum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.15  Καὶ ὁ λαλῶν μετ’ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.