Apocalypse 21.19 Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ;
David Martin
Apocalypse 21.19 Et les fondements de la muraille de la Cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ;
Ostervald
Apocalypse 21.19 Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toute sorte de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 21.19Les bases de la muraille de la ville étaient ornées de toute espèce de pierres précieuses : la première base était de jaspe, la seconde de saphir, la troisième de chalcédoine, la quatrième d’émeraude,
Bible de Lausanne
Apocalypse 21.19et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses ; le premier fondement était du jaspe ; le second, du saphir ; le troisième, de la calcédoine ; le quatrième, de l’émeraude ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 21.19Les fondements de la ville sont faits de toutes sortes de pierres précieuses: le premier fondement est du jaspe; le second, du saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, de l’émeraude;
John Nelson Darby
Apocalypse 21.19 Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute pierre précieuse : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude,
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 21.19Les assises de la muraille de la ville étaient ornées de pierres précieuses de toute espèce : la première de jaspe, la seconde de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude,
Bible Annotée
Apocalypse 21.19 Les fondements de la muraille de la cité étaient ornés de toute sorte de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 21.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 21.19Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était du jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ;
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 21.19Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était du jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d’émeraude;
Louis Segond 1910
Apocalypse 21.19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 21.19Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce. Le premier était de jaspe ; le second, de saphir ; le troisième, de calcédoine ; le quatrième, d’émeraude ;
Auguste Crampon
Apocalypse 21.19 Les pierres fondamentales du mur de la ville sont ornées de toutes sortes de pierres précieuses ; la première base est du jaspe ; la deuxième, du saphir, la troisième, de la calcédoine ; la quatrième, de l’émeraude ;
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 21.19Les soubassements du mur de la ville sont ornés de toutes sortes de pierres précieuses ; le premier est de jaspe ; le deuxième de saphir ; le troisième de calcédoine ; le quatrième d’émeraude ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 21.19Les assises de son rempart sont rehaussées de pierreries de toute sorte : la première assise est de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 21.19Les assises de la muraille de la ville sont parées de toute pierre précieuse ; la première assise est de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 21.19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce : le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude,
Bible André Chouraqui
Apocalypse 21.19Les fondations du rempart de la cité sont parées de toute pierre précieuse. La première fondation, jaspe ; la deuxième fondation, saphir ; la troisième fondation, calcédoine ; la quatrième fondation, émeraude.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 21.19Quant à la muraille de la ville, des pierres précieuses de toute sorte rehaussent ses fondations: jaspe pour le premier lit, saphir pour le second, calcédoine pour le troisième, émeraude pour le quatrième,
Segond 21
Apocalypse 21.19 Les fondations de la muraille de la ville étaient ornées de pierres précieuses de toutes sortes : la première fondation était ornée de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d’émeraude,
King James en Français
Apocalypse 21.19 Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toute sorte de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe; le second de saphir; le troisième de calcédoine; le quatrième d’émeraude;
La Septante
Apocalypse 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 21.19fundamenta muri civitatis omni lapide pretioso ornata fundamentum primum iaspis secundus sapphyrus tertius carcedonius quartus zmaragdus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 21.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !