Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 21.2

Comparateur biblique pour Apocalypse 21.2

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.2  Et moi, Jean, je vis descendre du ciel la ville sainte, la nouvelle Jérusalem qui venait de Dieu, étant parée comme une épouse qui s’est revêtue de ses riches ornements pour paraître devant son époux.

David Martin

Apocalypse 21.2  Et moi, Jean, je vis la sainte Cité, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du Ciel, de devers Dieu, parée comme une épouse qui s’est ornée pour son mari.

Ostervald

Apocalypse 21.2  Et moi Jean je vis la sainte cité, la nouvelle Jérusalem, qui descendait du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une nouvelle mariée qui s’est ornée pour son époux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 21.2  Et je vis la ville sainte, Jérusalem nouvelle, descendant du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse qui s’est faite belle pour son mari,

Bible de Lausanne

Apocalypse 21.2  Et moi Jean, je vis la ville sainte, la Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de{Ou de la part. de.} Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 21.2  Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, une Jérusalem nouvelle, prête comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.2  Et je vis la sainte cité, nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse ornée pour son mari.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 21.2  Et je vis la cité sainte, la Jérusalem nouvelle descendre du ciel d’auprès de Dieu, vêtue comme une fiancée parée pour son époux.

Bible Annotée

Apocalypse 21.2  Et je vis la cité sainte, une Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux. au milieu de la rue de la cité ; et sur les deux bords du fleuve, sont des arbres de vie, qui produisent douze récoltes, rendant leur fruit chaque mois, et les feuilles des arbres sont pour la guérison des nations.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 21.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 21.2  Et moi, Jean, je vis la cité sainte, la Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, prête comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 21.2  Et moi, Jean, je vis la cité sainte, la Jérusalem nouvelle, qui descendait du Ciel, d’auprès de Dieu, prête comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.2  Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 21.2  Je vis aussi la cité sainte, la Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, prête comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.2  Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, une Jérusalem nouvelle, vêtue comme une nouvelle mariée parée pour son époux.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 21.2  et la cité sainte, Jérusalem nouvelle, je la vis qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, apprêtée comme une fiancée parée pour son époux.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.2  Et je vis la Cité sainte, Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, de chez Dieu ; elle s’est faite belle, comme une jeune mariée parée pour son époux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 21.2  Et je vis la Ville, la [Ville] sainte, la Jérusalem nouvelle, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, prête comme une épousée parée pour son mari.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.2  Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 21.2  Et la cité du sanctuaire, Ieroushalaîm, la nouvelle, je la vois. Elle descend du ciel, d’auprès d’Elohîms, prête comme une épouse parée pour son homme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 21.2  J’ai vu la Cité sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d’auprès de Dieu, toute parée comme la fiancée qui se fait belle pour son époux.

Segond 21

Apocalypse 21.2  Je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une mariée qui s’est faite belle pour son époux.

King James en Français

Apocalypse 21.2  Et moi Jean je vis la sainte ville, la nouvelle Jérusalem, descendant du ciel d’auprès de Dieu, préparée comme une mariée qui s’est ornée pour son époux.

La Septante

Apocalypse 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.2  et civitatem sanctam Hierusalem novam vidi descendentem de caelo a Deo paratam sicut sponsam ornatam viro suo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.2  καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ καινὴν εἶδον καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ, ἡτοιμασμένην ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.