Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 21.23

Comparateur biblique pour Apocalypse 21.23

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.23  Et cette ville n’a pas besoin d’être éclairée par le soleil ou par la lune ; parce que c’est la gloire de Dieu qui l’éclaire, et que l’Agneau en est la lampe.

David Martin

Apocalypse 21.23  Et la Cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune, pour luire en elle ; car la clarté de Dieu l’a éclairée, et l’Agneau est son flambeau.

Ostervald

Apocalypse 21.23  Et la ville n’a pas besoin du soleil, ni de la lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’Agneau est son flambeau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 21.23  Et la ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune, pour qu’ils l’éclairent ; car la gloire de Dieu l’a illuminée et l’agneau est son flambeau.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21.23  Et la ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour y luire ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et sa lampe, c’est l’agneau ;

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 21.23  La ville n’a besoin ni du soleil, ni même de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine, et l’agneau en est le flambeau.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.23  Et la cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau est sa lampe.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 21.23  Et la ville n’a besoin ni de soleil, ni de lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’éclairait et son lustre était l’agneau.

Bible Annotée

Apocalypse 21.23  Et la cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’Agneau est son flambeau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 21.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 21.23  Et la ville n’a pas besoin du soleil, ni de la lune pour qu’ils l’éclairent, car c’est la gloire de Dieu qui l’illumine et l’Agneau en est le flambeau (sa lampe).

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 21.23  Et la ville n’a pas besoin du soleil, ni de la lune pour qu’ils l’éclairent, car c’est la gloire de Dieu qui l’illumine et l’Agneau en est le flambeau.

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.23  La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’agneau est son flambeau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 21.23  La ville n’a besoin ni de soleil, ni de lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclairé, et l’Agneau est son flambeau.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.23  La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine, et l’Agneau est son flambeau.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 21.23  La ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer : car la gloire de Dieu l’illumine et son flambeau c’est l’Agneau ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.23  La ville peut se passer de l’éclat du soleil et de celui de la lune, car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau lui tient lieu de flambeau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 21.23  Et la ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et sa lampe, c’est l’Agneau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.23  La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’Agneau est son flambeau.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 21.23  La cité n’a besoin ni de soleil ni de lune pour l’éclairer : oui, la gloire d’Elohîms l’illumine. Sa lampe : l’agneau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 21.23  La ville n’a pas besoin du soleil ou de la lune pour l’éclairer car la Gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau est sa lampe.

Segond 21

Apocalypse 21.23  La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’éclaire et l’Agneau est son flambeau.

King James en Français

Apocalypse 21.23  Et la ville n’avait pas besoin du soleil, ni de la lune, pour l’éclairer; car la gloire de Dieu l’éclairait, et l’Agneau en est sa lumière.

La Septante

Apocalypse 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.23  et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea nam claritas Dei inluminavit eam et lucerna eius est agnus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.23  καὶ ἡ πόλις οὐ χρείαν ἔχει τοῦ ἡλίου οὐδὲ τῆς σελήνης, ἵνα φαίνωσιν αὐτῇ, ἡ γὰρ δόξα τοῦ θεοῦ ἐφώτισεν αὐτήν, καὶ ὁ λύχνος αὐτῆς τὸ ἀρνίον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.