Apocalypse 21.23 Et cette ville n’a pas besoin d’être éclairée par le soleil ou par la lune ; parce que c’est la gloire de Dieu qui l’éclaire, et que l’Agneau en est la lampe.
David Martin
Apocalypse 21.23 Et la Cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune, pour luire en elle ; car la clarté de Dieu l’a éclairée, et l’Agneau est son flambeau.
Ostervald
Apocalypse 21.23 Et la ville n’a pas besoin du soleil, ni de la lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’Agneau est son flambeau.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 21.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 21.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 21.23Et la ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune, pour qu’ils l’éclairent ; car la gloire de Dieu l’a illuminée et l’agneau est son flambeau.
Bible de Lausanne
Apocalypse 21.23Et la ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour y luire ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et sa lampe, c’est l’agneau ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 21.23La ville n’a besoin ni du soleil, ni même de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine, et l’agneau en est le flambeau.
John Nelson Darby
Apocalypse 21.23 Et la cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau est sa lampe.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 21.23Et la ville n’a besoin ni de soleil, ni de lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’éclairait et son lustre était l’agneau.
Bible Annotée
Apocalypse 21.23 Et la cité n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’Agneau est son flambeau.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 21.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 21.23Et la ville n’a pas besoin du soleil, ni de la lune pour qu’ils l’éclairent, car c’est la gloire de Dieu qui l’illumine et l’Agneau en est le flambeau (sa lampe).
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 21.23Et la ville n’a pas besoin du soleil, ni de la lune pour qu’ils l’éclairent, car c’est la gloire de Dieu qui l’illumine et l’Agneau en est le flambeau.
Louis Segond 1910
Apocalypse 21.23 La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’agneau est son flambeau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 21.23La ville n’a besoin ni de soleil, ni de lune, pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclairé, et l’Agneau est son flambeau.
Auguste Crampon
Apocalypse 21.23 La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’illumine, et l’Agneau est son flambeau.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 21.23La ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer : car la gloire de Dieu l’illumine et son flambeau c’est l’Agneau ;
Bible de Jérusalem
Apocalypse 21.23La ville peut se passer de l’éclat du soleil et de celui de la lune, car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau lui tient lieu de flambeau.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 21.23Et la ville n’a pas besoin du soleil ni de la lune pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et sa lampe, c’est l’Agneau.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 21.23 La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer ; car la gloire de Dieu l’éclaire, et l’Agneau est son flambeau.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 21.23La cité n’a besoin ni de soleil ni de lune pour l’éclairer : oui, la gloire d’Elohîms l’illumine. Sa lampe : l’agneau.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 21.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 21.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 21.23La ville n’a pas besoin du soleil ou de la lune pour l’éclairer car la Gloire de Dieu l’illumine et l’Agneau est sa lampe.
Segond 21
Apocalypse 21.23 La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer, car la gloire de Dieu l’éclaire et l’Agneau est son flambeau.
King James en Français
Apocalypse 21.23 Et la ville n’avait pas besoin du soleil, ni de la lune, pour l’éclairer; car la gloire de Dieu l’éclairait, et l’Agneau en est sa lumière.
La Septante
Apocalypse 21.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 21.23et civitas non eget sole neque luna ut luceant in ea nam claritas Dei inluminavit eam et lucerna eius est agnus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 21.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !