Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Apocalypse 21.6

Comparateur biblique pour Apocalypse 21.6

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 21.6  Il me dit encore : Tout est accompli. Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin. Je donnerai gratuitement à boire de la source d’eau vive à celui qui aura soif.

David Martin

Apocalypse 21.6  Il me dit aussi : tout est accompli ; je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement, et la fin. À celui qui aura soif je lui donnerai de la fontaine d’eau vive, sans qu’elle lui coûte rien.

Ostervald

Apocalypse 21.6  Il me dit aussi : C’en est fait ; je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. Je donnerai gratuitement de la source d’eau vive à celui qui a soif.

Ancien Testament Samuel Cahen

Apocalypse 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Apocalypse 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Apocalypse 21.6  Et Il me dit : « C’est fait. C’est Moi qui suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin ; à celui qui a soif Je donnerai gratuitement de l’eau de la vie.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21.6  Et il me dit : C’est fait ! Moi je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin ! À celui qui a soif je donnerai gratuitement de la fontaine de l’eau de la vie.

Nouveau Testament Oltramare

Apocalypse 21.6  Puis il me dit: «C’est fait! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai gratuitement de la source d’eau de la vie.

John Nelson Darby

Apocalypse 21.6  Et il me dit : C’est fait. Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai, moi, gratuitement, de la fontaine de l’eau de la vie.

Nouveau Testament Stapfer

Apocalypse 21.6  et il me dit : « C’en est fait ! Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. Celui qui a soif, je le ferai boire gratuitement à la source de vie.

Bible Annotée

Apocalypse 21.6  Et il me dit : C’est fait. Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement.

Ancien testament Zadoc Kahn

Apocalypse 21.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Apocalypse 21.6  Et il me dit : C’est fait. Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai gratuitement de la source d’eau vive.

Bible Louis Claude Fillion

Apocalypse 21.6  Et Il me dit: C’est fait. Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, Je donnerai gratuitement de la source d’eau vive.

Louis Segond 1910

Apocalypse 21.6  Et il me dit : C’est fait ! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Apocalypse 21.6  Il me dit encore : C’en est fait ! Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai gratuitement de la source de l’eau vive.

Auguste Crampon

Apocalypse 21.6  Puis il me dit : « C’est fait ! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai gratuitement de la source de l’eau de la vie.

Bible Pirot-Clamer

Apocalypse 21.6  Il me dit encore : “C’est arrivé ! Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le principe et la fin ; à l’altéré, je donnerai de la source de l’eau de vie, gratuitement.

Bible de Jérusalem

Apocalypse 21.6  "C’en est fait, me dit-il encore, je suis l’Alpha et l’Oméga, le Principe et la Fin ; celui qui a soif, moi, je lui donnerai de la source de vie, gratuitement.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Apocalypse 21.6  Et il me dit : “C’en est fait ! Je suis l’Alpha et l’Omega, le Principe et la Fin. A qui a soif je donnerai, moi, de la source de l’eau de la vie gratuitement.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21.6  Et il me dit : C’est fait ! Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement.

Bible André Chouraqui

Apocalypse 21.6  Et il me dit : « C’est arrivé ! Moi, je suis l’aleph et le tav, l’entête et la fin. À l’assoiffé je donne moi-même de la source des eaux de la vie, en présent gratuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Apocalypse 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Apocalypse 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Apocalypse 21.6  Il me dit alors: "C’est fait, je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. Je ferai boire celui qui a soif, gratuitement, à la source d’eau vive.

Segond 21

Apocalypse 21.6  Puis il me dit : « Je suis l’Alpha et l’Oméga, le commencement et la fin. À celui qui a soif, je donnerai à boire gratuitement de la source de l’eau de la vie.

King James en Français

Apocalypse 21.6  Et il me dit: C’est fait. JE SUIS Alpha et Oméga, le commencement et la fin. Je donnerai à celui qui a soif de la fontaine d’eau de la vie librement.

La Septante

Apocalypse 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Apocalypse 21.6  et dixit mihi factum est ego sum Alpha et Omega initium et finis ego sitienti dabo de fonte aquae vivae gratis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 21.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Apocalypse 21.6  καὶ εἶπέν μοι· ⸂Γέγοναν. ἐγὼ⸃ τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος. ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.