Apocalypse 21.7 Celui qui sera victorieux, possédera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
David Martin
Apocalypse 21.7 Celui qui vaincra, héritera toutes choses ; et je lui serai Dieu, et il me sera fils.
Ostervald
Apocalypse 21.7 Celui qui vaincra, héritera toutes choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 21.7Le vainqueur possédera ces choses, et Je serai leur Dieu et il sera pour Moi un fils ;
Bible de Lausanne
Apocalypse 21.7Celui qui vaincra héritera de toutes choses ; et je lui serai Dieu, et il me sera fils ;
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 21.7Celui qui vaincra possédera ces choses; je serai son Dieu et il sera mon fils.
John Nelson Darby
Apocalypse 21.7 Celui qui vaincra héritera de ces choses, et je lui serai Dieu, et lui me sera fils.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 21.7Le vainqueur possédera toutes ces choses : et « je serai son Dieu et il sera mon fils. »
Bible Annotée
Apocalypse 21.7 Celui qui vaincra, héritera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils. Et voici, je viens bientôt : Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 21.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 21.7Celui qui vaincra possédera ces choses, et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 21.7Celui qui vaincra possédera ces choses, et Je serai son Dieu, et il sera Mon fils.
Louis Segond 1910
Apocalypse 21.7 Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 21.7Celui qui vaincra, héritera ces choses ; et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Auguste Crampon
Apocalypse 21.7 Celui qui vaincra possédera ces choses ; je serai son Dieu et il sera mon fils.
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 21.7Le vainqueur aura cet héritage ; et je serai pour lui Dieu et lui sera pour moi fils.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 21.7Telle sera la part du vainqueur ; et je serai son Dieu, et lui sera mon fils.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 21.7Le vainqueur héritera de cela, et je serai pour lui un Dieu et lui sera pour moi un fils.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 21.7 Celui qui vaincra héritera ces choses ; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 21.7Le vainqueur héritera de cela, je serai à lui pour Elohîms, il sera à moi pour fils.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 21.7Le vainqueur sera le bénéficiaire de ces choses, et puis je serai Dieu pour lui, tandis qu’il sera pour moi un fils.
Segond 21
Apocalypse 21.7 Le vainqueur recevra cet héritage, je serai son Dieu et il sera mon fils.
King James en Français
Apocalypse 21.7 Celui qui vaincra, héritera toutes choses; je serai son Dieu, et il sera mon fils.
La Septante
Apocalypse 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 21.7qui vicerit possidebit haec et ero illi Deus et ille erit mihi filius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 21.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !